動詞
1
(任務・使命などの執行状況を)報告する,復命する.
2
(心遣い・恩義・援助などに)報いる,答える.
3
(多く個人に対し)仕返しする,お返しする,返報する.
日本語訳報いる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 返礼する[ヘンレイ・スル] 受けた行為に対して,こちらも同じような行為を示す |
用中文解释: | 回礼,答礼 对接受到的行为自己也示以同样的行为 |
日本語訳復す,返す
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 返報する[ヘンポウ・スル] 他人の行為に報いる |
用中文解释: | 报答 报答他人的行为 |
报答;回报 回报别人的行为 | |
用英语解释: | return to reciprocate a person's actions |
日本語訳回申する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 回申する[カイシン・スル] 目上に対して返事をする |
用英语解释: | answer to reply to one's superior |
日本語訳働き
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 給料[キュウリョウ] 仕事をするのに費された労力や時間に対して支払われる金銭 |
用中文解释: | 工资 对工作时所花费的劳力和时间而支付的金钱 |
用英语解释: | wages a payment usually of money, for labour or services, usually according to contract, calculated by the hour, day, week or month |
日本語訳酬
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 報い[ムクイ] 他人の行為や苦労,恩に対する報い |
用中文解释: | 回报,酬答 对他人的行为或辛苦,恩情的回报 |
用英语解释: | compensation a repayment for the kindness of a person's labor or favor |
日本語訳返しきる,返し切る,返切る
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 返しきる[カエシキ・ル] (相手から受けた行為に)完全に返報する |
出典:『Wiktionary』 (2016年4月17日 (星期日) 00:56)
|
|
|
我觉得努力就会有回报。
努力は報われると思いました。 -
低风险高回报的投资
低リスク、ハイリターンな投資 -
我想送点什么作为回报。
そのお返しに何か送りたい。 -