日语在线翻译

抜出る

[ぬきでる] [nukideru]

抜出る

读成:ぬけでる

中文:脱身,逃脱,摆脱
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:偷偷溜走
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

中文:开始脱落
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

抜出る的概念说明:
用日语解释:抜け出る[ヌケデ・ル]
(悪い状態から)脱出する
用中文解释:逃脱
(从不利的情形下)逃脱
用英语解释:escape
to get out of a bad situation

抜出る

读成:ぬけでる

中文:离开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:悄悄溜出
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

中文:从…出来
対訳の関係完全同義関係

抜出る的概念说明:
用日语解释:抜け出る[ヌケデ・ル]
外へ抜け出る
用中文解释:离开
从…出来,悄悄溜出

抜出る

读成:ぬけでる

中文:出众,优越
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

抜出る的概念说明:
用日语解释:抜け出る[ヌケデ・ル]
他よりも高く抜け出る
用中文解释:出众
超出他人,优越于他人

抜出る

读成:ぬけでる,ぬきでる

中文:出众,优越
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

抜出る的概念说明:
用日语解释:抜け出る[ヌケデ・ル]
他よりも特に秀でる
用中文解释:出众
出众,和他人比起来格外优秀

抜出る

读成:ぬきでる

中文:突出,伸出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

抜出る的概念说明:
用日语解释:抜き出る[ヌキデ・ル]
(頭などが)他よりも高く抜け出る
用中文解释:伸出,突出
(头等)比其他都高突出


悲惨な境遇から出る

跳出火坑 - 白水社 中国語辞典