1
動詞 際立たせる,目立たせる,最優先にする.
2
動詞 突出する,突き出る.
3
形容詞 (比喩的に)際立つ,目立つ.
動詞+方向補語 (囲みなどを)突き進む,突破する.
日本語訳造出,突出す,作出,造り出し,張り出し,造出し,突きだす,作出し,つき出す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 張り出し[ハリダシ] 張り出して作ったもの |
用中文解释: | 突出 探出去的建造物 |
用英语解释: | overhang something that is built to jut out or project from something |
日本語訳抜き出る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜き出る[ヌキデ・ル] (能力が)ずばぬけて優れる |
日本語訳出頭する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 素晴らしい[スバラシ・イ] 状態や程度がすぐれているさま |
用中文解释: | 出色的 形容状态或程度优异的样子 |
用英语解释: | excellent the condition or degree of excellence |
日本語訳凸起する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 凸起する[トッキ・スル] (平らな物の)中央が高くもり上がる |
日本語訳特立する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 特立する[トクリツ・スル] (他と区別して)特に立てる |
用英语解释: | distinguish to classify in a special category |
日本語訳特出する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 特出する[トクシュツ・スル] (多くの中で)特別に優れる |
日本語訳張出し,張出,張り出し
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 張り出し[ハリダシ] 壁の外につくりつけること |
用中文解释: | 突出,伸出 指从墙壁中突出,伸出 |
日本語訳張る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 張る[ハ・ル] (顎や肩が)突き出て角になる |
日本語訳突出する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突出する[トッシュツ・スル] 出し抜けに飛び出る |
日本語訳有数
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有数[ユウスウ] とりたてて数えるほどきわだっていること |
日本語訳凸,突起
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突起[トッキ] 突き出ているもの |
用中文解释: | 突起;突出 突出的物品 |
用英语解释: | protuberance something that projects |
日本語訳凸
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 凸[トツ] 凸という,突き出た状態 |
用英语解释: | convex a convex surface or shape |
日本語訳強調する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 強調する[キョウチョウ・スル] ある部分を強調すること |
用中文解释: | 强调 强调某个部分 |
用英语解释: | emphasize the act to emphasize a certain point |
日本語訳突きだす,つき出す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突き出す[ツキダ・ス] 物を前方に勢いよく出す |
用中文解释: | 突出;推出 强有力地将物体向前方伸出 |
用英语解释: | thrust to put something forwards forcefully |
日本語訳凸
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 出っ張り[デッパリ] 突き出ていること |
用中文解释: | 突出物;突出部分 突出在外的 |
日本語訳極め出し,極出し,極出
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 極め出し[キメダシ] 浮世絵において,極め出しという,人物の立体感を出すための摺り方 |
日本語訳尤だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 卓抜だ[タクバツ・ダ] 群を抜いてすぐれているさま |
用中文解释: | 卓越,杰出,超群 出类拔萃的样子 |
用英语解释: | supreme the state of being significantly better than the rest |
日本語訳突きだす,つき出す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突き出す[ツキダ・ス] (ある場所から)突いて外に出す |
用中文解释: | 伸出,突出 (从某个场所)伸出,突出 |
日本語訳突出る,突き出る,突きでる,つき出る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突き出る[ツキデ・ル] 突き破って外へ出る |
用中文解释: | 突出;伸出 突破而伸到外面 |
日本語訳嶄然たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嶄然たる[ザンゼン・タル] ひときわ抜きんでているさま |
日本語訳飛び出す,突ん出る,出っぱり,飛びだす,出ばる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳飛出す,押っ立つ,出張り,飛びでる,出っ張る,突出る,突き出る,斗出する,突きでる,おっ立つ,飛び出る,飛出る,出っぱる,出張る,突出する,つき出る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突出する[トッシュツ・スル] 物の一部分が外の方に突き出る |
用中文解释: | 突出 物体的一部分向外侧突起 |
突出,突起 物体的一部分向外突出 | |
突出 物体的一部分突出到外面 | |
突出 物体的一部分向外侧突出 | |
用英语解释: | protrude to stick out or stretch outward from a place or through a surface |
日本語訳優り,増す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 優れる[スグレ・ル] 他と比較してこえすぐれる |
用中文解释: | 优秀,卓越 与别的相比优秀 |
用英语解释: | excel to excel in comparison with something, someone |
日本語訳際立つ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 顕著だ[ケンチョ・ダ] きわだっていて目立つさま |
用中文解释: | 显著 形容非常突出 |
用英语解释: | prominent a state of being prominent |
日本語訳抜出る,抜き出る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜き出る[ヌキデ・ル] (頭などが)他よりも高く抜け出る |
用中文解释: | 伸出,突出 (头等)比其他都高突出 |
出典:『Wiktionary』 (2010/10/16 14:18 UTC 版)
突出的类型
突き出しタイプ -
个性突出。
個性が際立つ。 -
个性突出
個性が際立つ -