動詞 (悪習・旧観念・私心・故郷・配偶者・身寄りなどを)捨てる,見捨てる.≒丢弃,弃绝.
日本語訳打遣る,打ち遣る
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳放る,頬冠りする,頬冠する,抛擲する,投げ遣る,頬被りする,頬被する,放てきする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 放っておく[ホウッテオ・ク] 物事を放置する |
用中文解释: | 置之不理 放置事情 |
放任不管 将事物闲置起来,置之不理 | |
用英语解释: | neglect to leave things undone |
日本語訳投げ捨てる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳投げすてる,振りすてる,乗りすてる,乗捨てる,放棄する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 放棄する[ホウキ・スル] あきらめて放棄する |
用中文解释: | 放弃 死心而放弃 |
放弃 因绝望而放弃 | |
用英语解释: | abandon cancel, stop (give up, abandon, renounce) |
日本語訳抛擲する,放てきする,放擲する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放り出す[ホウリダ・ス] あきらめて途中でやめる |
用中文解释: | (做到一半)丢开 中途放弃 |
用英语解释: | abandon to give up something and to stop doing something |
日本語訳乗りはなす,乗り放す
対訳の関係完全同義関係
日本語訳乗り捨てる
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳乗りすてる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 一擲する[イッテキ・スル] 投げ捨てること |
用中文解释: | 扔掉 扔掉 |
丢弃,抛弃 抛弃,扔掉 | |
丢弃;抛弃;扔掉 丢弃 | |
用英语解释: | discard to cast aside something or someone |
日本語訳捨
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 捨て[ステ] 心の中の思いを捨てること |
用中文解释: | 抛弃 抛弃心中的想法 |
日本語訳捨て
対訳の関係完全同義関係
日本語訳捨
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 捨て[ステ] 物を捨てること |
用中文解释: | 扔掉 仍掉东西 |
日本語訳投出す,投げ飛す,投捨てる,放下する,投げ飛ばす,振飛ばす,投げ棄てる,投棄する,打っ棄らかす,振り飛ばす,投げすてる,打っ遣る,投飛す,投棄てる,打っ遣らかす,うっちゃらかす,投げ捨てる,投飛ばす,うっちゃる,打っちゃる,投げだす,打っ棄る,捨て去る,擲つ,捨てる,抛つ,投げ打つ,打っちゃらかす,押放る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 捨てる[ステ・ル] 不用のものを捨てる |
用中文解释: | 丢掉 丢掉不用的东西 |
抛弃,扔掉 扔掉不用的东西 | |
抛弃,扔掉 将不用的东西扔掉,舍弃 | |
抛弃;扔掉 扔掉不需要的东西 | |
用英语解释: | discard to throw out unnecessary things |
日本語訳擲つ,抛つ,投げ打つ,投打つ,投げうつ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擲つ[ナゲウ・ツ] 財産などを抛つ |
用中文解释: | 抛弃财产等 抛弃财产等 |
抛弃 放弃财产等 | |
抛弃;放弃 放弃财产等 |
日本語訳脱捨てる,脱ぎすてる,脱ぎ捨てる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 脱ぎ捨てる[ヌギステ・ル] (身についた考えや習慣を)捨て去る |
用中文解释: | 扔下 抛弃已有的习惯,思想等 |
日本語訳見離す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 見切をつける[ミキリヲツケ・ル] 見込みがないと判断する |
用中文解释: | 失去信心,不再指望 做出没有希望的判断 |
日本語訳振捨てる,棄却する,振り捨てる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遺棄する[イキ・スル] 人や物を遺棄する |
用中文解释: | 抛弃 抛弃人或物体 |
遗弃 遗弃人或物 | |
用英语解释: | abandon to abandon something or someone |
日本語訳抛棄する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暇を貰う[ヒマヲモラ・ウ] 勤めなどをやめる |
用中文解释: | 辞职 辞去工作等 |
用英语解释: | demit to renounce or resign from an occupational position |
日本語訳見棄てる,見限る,思い捨てる,見限り,思捨てる,棄てる,見限
対訳の関係完全同義関係
日本語訳捨てる,見すてる,見きる,見はなす,厭却する,見捨てる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 見捨てる[ミステ・ル] 相手を見捨てる |
用中文解释: | 抛弃 抛弃对方 |
放弃 放弃对方 | |
弃而不顾,抛弃,遗弃 抛弃对方 | |
丢弃,抛弃,不理睬 抛弃对方 | |
弃而不顾,遗弃,抛弃 抛弃对方,甩掉对方 | |
抛弃,遗弃 认为没希望而不予理睬 | |
用英语解释: | desert to abandon a person |
日本語訳葬る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 葬る[ホウム・ル] 人を社会的に葬る |
日本語訳お見捨,お見捨て,お見限り,御見捨,御見限り,お見限,御見捨て,御見限
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お見捨て[オミステ] 愛想をつかすこと |
用中文解释: | 弃而不顾;抛弃;离弃;背离 不再照顾某人 |
用英语解释: | fall out of love with to stop taking care of a person |
日本語訳突放す,突きはなす,つき放す,突き放す
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突き放す[ツキハナ・ス] 頼って来た者を世話せず,冷淡に見捨てる |
用中文解释: | 抛弃,弃之不顾 不帮助有求而来者,冷淡地弃之不顾 |
抛弃;弃之不顾 不帮助有求而来者,冷淡地弃之不顾 |
日本語訳脱却する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 脱却する[ダッキャク・スル] (今までの状態や考えを)捨て去り逃れる |
日本語訳突放す
対訳の関係完全同義関係
日本語訳突っぱなす,突っ放す
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突っ放す[ツッパナ・ス] 頼って来る者を受け入れず,冷たく扱う |
用中文解释: | 冷淡对待,抛开不管,抛弃 不理会前来拜托帮忙的人,冷淡对待 |
冷淡对待;抛开不管;不予理睬 不理睬有求而来的人,冷淡对待 |
出典:『Wiktionary』 (2011/05/26 05:39 UTC 版)
我被抛弃了。
捨てられました。 -
抛弃私情
私情を捨てる. - 白水社 中国語辞典
我可能会被她抛弃。
彼女に捨てられるかもしれない。 -