形容詞 興ざめである,がっかりする.≒败兴.⇒助兴 zhù//xìng .
日本語訳白む,白ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 白ける[シラケ・ル] 興がさめる |
用中文解释: | 扫兴,不欢,褪色 扫兴 |
用英语解释: | switch off to lose interest in someone or something |
日本語訳不興だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不興だ[フキョウ・ダ] 興醒めな気分で |
日本語訳興醒,興醒まし,興醒し,興ざまし
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 興ざまし[キョウザマシ] 興味を失わせること |
用中文解释: | 扫兴 使失去兴趣 |
日本語訳興醒だ,興醒ましだ,興醒しだ,興ざましだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 興ざましだ[キョウザマシ・ダ] 面白味を醒ますさま |
日本語訳しょぼい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | かわいそうだ[カワイソウ・ダ] あわれで,気の毒なさま |
用中文解释: | 可怜的 引人同情而可怜的样子 |
用英语解释: | pitiful a condition causing a feeling of pity and sorrow |
日本語訳艶けしだ,つや消しだ,艶消しだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 艶消しだ[ツヤケシ・ダ] せっかくの面白みをうちこわすようなさま |
用中文解释: | 扫兴 破坏好不容易(得来)的趣味的情形 |
用英语解释: | disillusion the condition of being disenchanted with something |
日本語訳興醒,興醒まし,艶消だ,興醒し,興ざまし,艶消しだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 興醒まし[キョウザマシ] 面白味や興味をなくすこと |
用中文解释: | 扫兴 破坏趣味或兴趣 |
扫兴 使没有意思或兴趣 | |
用英语解释: | disillusionment the state of having been disillusioned |
日本語訳色消,色消し
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 色消し[イロケシ] 興趣をそぐような言動をすること |
用中文解释: | 煞风景、扫兴 说出或做出令人扫兴的言语、举动 |
煞风景;扫兴 说出或做出令人扫兴的言语、举动 |
日本語訳白け
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 白け[シラケ] 興ざめであること |
用英语解释: | chill the mental condition of being discouraged |
日本語訳しらっとする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | しらっとする[シラット・スル] 座がしらける |
日本語訳しらっと
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | しらっと[シラット] 座がしらけるさま |
日本語訳艶けし,つや消し,艶消し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | つや消し[ツヤケシ] せっかくの面白みをこわすような物事 |
用中文解释: | 无趣,扫兴,兴味索然 破坏好不容易才有的趣味的事物 |
日本語訳白々しさ,白白しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 白々しさ[シラジラシサ] 興ざめがする程度 |
日本語訳興ざめだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 興醒めだ[キョウザメ・ダ] あることに感じていた興味がなくなるさま |
用中文解释: | 扫兴 形容对某事物丧失兴趣 |
日本語訳不興
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 機嫌を損なう[キゲンヲソコナ・ウ] 不愉快なことによって機嫌を損なうこと |
用中文解释: | 引起不高兴,得罪 因为不愉快的事情而破坏心情 |
用英语解释: | annoyance to lose one's temper as a result of being provoked |
日本語訳白け
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 冷淡[レイタン] 物事に無関心な態度をとること |
用中文解释: | 冷淡,不关心 对事物采取冷淡的态度 |
用英语解释: | indifference to have an attitude of indifference to things |
日本語訳拍子抜する,拍子ぬけする,拍子抜けする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 拍子抜けする[ヒョウシヌケ・スル] 拍子抜けする |
用中文解释: | 扫兴,败兴,失望,沮丧 扫兴,败兴,失望,沮丧 |
真叫人扫兴!
白けるなあ! - 白水社 中国語辞典
觉得有点扫兴。
少し興ざめだと思う. - 白水社 中国語辞典
今天真是扫兴的雨。
今日は生憎の雨です。 -