日语在线翻译

打付かる

[ぶっつかる] [buttukaru]

打付かる

读成:ぶっつかる

中文:碰见,遇见
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:偶遇
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文

中文:偶然遇见
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文

打付かる的概念说明:
用日语解释:遭遇する[ソウグウ・スル]
偶然にであう
用中文解释:遭遇,遇到
偶然遇到
用英语解释:run into
to meet a person by chance

打付かる

读成:ぶっつかる

中文:碰上,撞上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:激烈地碰撞
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文

打付かる的概念说明:
用日语解释:打ち当る[ウチアタ・ル]
激しくぶつかる
用中文解释:激烈地碰撞
激烈地碰撞

打付かる

读成:ぶっつかる

中文:撞上,碰着
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

打付かる的概念说明:
用日语解释:ぶつかる[ブツカ・ル]
戦う相手として打っ付かる
用中文解释:碰着,撞上
和竞争对手碰上

打付かる

读成:ぶっつかる

中文:碰上,撞上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

打付かる的概念说明:
用日语解释:ぶつかる[ブツカ・ル]
(意見が)真っ向から対立する
用中文解释:撞上,碰着
意见等正好对立

打付かる

读成:ぶっつかる

中文:积极地从事某项工作
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文

打付かる的概念说明:
用日语解释:打っ付かる[ブッツカ・ル]
積極的に取り組む
用中文解释:积极做某件事情
积极地工作

打付かる

读成:ぶっつかる

中文:撞上,碰着
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

打付かる的概念说明:
用日语解释:ぶつかる[ブツカ・ル]
予定が打っ付かる
用中文解释:撞上,碰上
和预定计划冲撞


このように、実施形態に係るデジタル複合機100によれば、操作表示部9は、プリンター部24によって実行される複数の予約ジョブを受けけるように操作される。

于是,根据实施方式的数字复合机 100,操作显示单元 9被操作,以接受由打印机单元 24执行的多个预约作业。 - 中国語 特許翻訳例文集

画像の入力に応じて量子化方法を切り替えるのではなく、割合により適用度合を変化させることができるため、量子化方法が切り替わる境界近の量子化結果が不自然になることを抑制することができ、印刷画質の改善を図ることが可能となる。

由于不是根据图像输入来切换量化方法,而是根据比率来改变应用程度,因此能够抑制在量化方法发生切换的边界附近的量化结果的不自然性,并且能够改善打印图像质量。 - 中国語 特許翻訳例文集


相关/近似词汇:

撞上 碰上 碰着 碰见 遇见