读成:ぶちぬく
中文:连在一起,消除界限
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ぶち抜く[ブチヌ・ク] ひとつづきになるように,仕切りを取り去る |
用中文解释: | 消除界限,连在一起,贯通 除掉隔离物使之连成一体 |
读成:うちぬく
中文:穿孔,凿通
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打ち抜く[ウチヌ・ク] 型を抜く |
用中文解释: | 穿孔,凿通 冲模 |
用英语解释: | die-cut to cut out with a die |
读成:ぶちぬく
中文:持续进行
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ぶち抜く[ブチヌ・ク] 長期間ぶっ通しで行う |
用中文解释: | 持续进行 长时间连续不断进行 |
读成:ぶちぬく
中文:贯通
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 通貫する[ツウカン・スル] ある地点を通って一方から他方に出る |
用中文解释: | 贯通 通过某一地点从一方到另一方 |
用英语解释: | pierce to pass through a certain spot from one side to the other |
读成:ぶちぬく
中文:穿透,打穿,刺穿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突き通す[ツキトオ・ス] 物を突き刺して反対側に通す |
用中文解释: | 穿透,刺穿 扎穿物体后通到反面 |
用英语解释: | pierce to pierce through to the other side of something |
读成:うちぬく
中文:干到底,做到最后
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 仕抜く[シヌ・ク] 最後までやりぬく |
用中文解释: | 干到底 做到最后 |
读成:うちぬく
中文:钻洞,凿洞
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:打眼
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 掘削する[クッサク・スル] 孔をあける |
用中文解释: | 掘凿,凿洞 打眼;钻洞 |
用英语解释: | dig to make a hole by digging |