读成:にくにくしさ
中文:讨厌
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:令人厌恶
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌わしさ[イマワシサ] きらいで憎らしい程度 |
用中文解释: | 讨厌,令人厌恶 讨厌憎恶的程度 |
用英语解释: | detestableness the degree to which something is disliked and hateful |
读成:にくにくしさ
中文:极其可憎的,实在可恶的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌まわしさ[イマワシサ] 嫌な感じで好ましくないこと |
用中文解释: | 可恶的,可憎的,令人作呕的 厌恶的感觉,不喜欢 |
用英语解释: | detestableness an unpleasant and uncomfortable state |
读成:にくにくしさ
中文:恶意
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悪意[アクイ] 他人に対して抱く好ましくない感情 |
用中文解释: | 恶意 对他人怀有不好的感情 |
用英语解释: | malice am unpleasant feeling towards another person |
读成:にくにくしさ
中文:相貌可厌的,令人恼火的,面目可憎的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 忌まわしさ[イマワシサ] きらいで憎らしいこと |
用中文解释: | 可恶的 讨厌可憎的 |
用英语解释: | detestability the state of being detestable |