形容詞 (人や擬人的に用いた動物が心中焦って)慌ただしい,せわしい,忙しい.◆‘急急忙忙’の形でのみ述語に用いることができる.⇒匆忙 cōngmáng ,慌忙 huāngmáng .
日本語訳早う,取りあえず,取敢えず,取り敢ず,忽ち,早く,とりあえず,取敢ず,取り敢えず,瞬くまに,瞬く間に,立所に
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | またたく間に[マタタクマニ] とても短い間に |
用中文解释: | 眨眼之间,一瞬间,一刹那 非常短的时间里 |
眨眼之间,一瞬间 急忙,迅速,非常短的时间内 | |
眨眼之间,转瞬之间 在非常短的时间里 | |
用英语解释: | immediately in a very short period of time |
日本語訳すたすた
対訳の関係完全同義関係
日本語訳早う
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 敏速だ[ビンソク・ダ] 物事がすばやくすすむこと |
用中文解释: | 敏捷;灵敏;利落 事情快速地进展 |
敏捷 事物极快地前进 | |
用英语解释: | swiftly of something, progressing quickly |
日本語訳わくせき
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 慌ただしい[アワタダシ・イ] あわただしくて落ち着かないさま |
用中文解释: | 急急忙忙,慌慌张张 形容慌张,匆忙,不沉着 |
用英语解释: | hurried a condition of being hurried and restless |
日本語訳急遽
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 急遽[キュウキョ] 急いで |
用中文解释: | 急遽 急忙 |
用英语解释: | in haste in a hurry |
日本語訳急遽だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突然[トツゼン] 急に |
用中文解释: | 突然 突然地 |
用英语解释: | suddenly suddenly |
日本語訳急ぎ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 火急だ[カキュウ・ダ] 短時間になし終える必要のあること |
用中文解释: | 紧急 必须在短时间内完成 |
我急急忙忙去了公司。
私は急いで会社に行った。 -
她急急忙忙地走了。
彼女は急いで走り去った。 -
他急忙的跳上火车了。
彼は慌てて汽車に飛び乗った. - 白水社 中国語辞典