日本語訳与し易さ,与しやすさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 与し易さ[クミシヤスサ] 勝負の相手として恐れるに足りないこと |
用中文解释: | 好对付,容易对付 一决胜负的对手不足为惧 |
日本語訳くみしやすい,与しやすい,くみし易い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | くみし易い[クミシヤス・イ] 勝負の相手として恐れるに足りないさま |
用中文解释: | 好对付;不可怕 作为比赛的对手,而不足以害怕的 |
敌方不好对付吧。
敵は手強いだろう。 -
你的上司真的是不好对付的人啊。
あなたの上司は本当に難しい人ですよね。 -
父亲管得很严不好对付,我必须在门禁之前回去。
父がやかまし屋だから門限までに帰らなくちゃ。 -