⇒ hàoshì .名詞
1
よいこと,有益なこと.
2
めでたいこと,おめでた.
3
((清末から中華人民共和国成立以前のいわゆる旧社会の言葉)) 慈善,情けをかけること.
4
((清末から中華人民共和国成立以前のいわゆる旧社会の言葉)) 法事.
⇒ hǎoshì .形容詞 余計な世話を焼きたがる,物好きである.
读成:こうず,すきごと
中文:好事,好奇
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好事[コウズ] ものずき |
用中文解释: | 好事 好事 |
日本語訳好きだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好きだ[スキ・ダ] 物好きであるさま |
日本語訳善
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 善[ゼン] 道徳にかなった行い |
日本語訳好事
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好事[コウズ] ものずき |
用中文解释: | 好事 好事 |
日本語訳好事
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好事[コウジ] ある人にとって結構なこと |
日本語訳良い事
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 良い事[ヨイコト] 好ましい事 |
日本語訳美事
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 美事[ビジ] ほめるべき立派な事柄 |
读成:こうず
中文:喜好风流
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好事[コウズ] 風流を好むこと |
读成:こうじ
中文:好事
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:吉利的事
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好事[コウジ] ある人にとって結構なこと |
读成:こうじ
中文:善行
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好事[コウジ] ためになるよいおこない |
日本語訳物好きだ,もの好きだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 風変わりだ[フウガワリ・ダ] 風変りなさま |
用中文解释: | 与众不同,古怪 奇怪的样子 |
用英语解释: | strange a condition in which something is strange |
日本語訳吉事
対訳の関係完全同義関係
日本語訳善事
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 幸[サチ] めでたいこと |
用中文解释: | 幸福 可喜的事情 |
好事 可喜的事情 | |
用英语解释: | happiness the state of being happy |
日本語訳好き,好
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物好き[モノズキ] 物好きであること |
用中文解释: | 好奇;好事;好事者 好奇,好事 |
日本語訳嘉事
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嘉事[カジ] めでたく喜ばしい出来事 |
日本語訳物好,物好み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物好み[モノゴノミ] 特別な物事を好むこと |
用中文解释: | 好奇,好事 喜欢特别的事情 |
做好事。
善い行いをする。 -
想到了好事。
いいことを思いついた。 -
想到了一件好事。
いいことを考えた。 -