读成:なごり
中文:遗迹
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:遗留
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名残[ナゴリ] 過去に起きたことの気配などが残っていること |
用中文解释: | 遗留;遗迹 过去发生过的情况留了下来 |
读成:なごり
中文:写连歌,俳句的最后一张纸
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 名残[ナゴリ] 連歌や俳諧において,懐紙に書くときの最後の折 |
用中文解释: | 写连歌,俳句的最后一张纸 在怀纸上写连歌和俳句时用的最后一张纸 |
读成:なごり
中文:余韵,余音
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名残[ナゴリ] 名残りとなって残った気配や影響 |
用中文解释: | 余韵;余音 成为余韵而留下来的情况或影响 |
读成:なごり
中文:惜别,依恋,留恋
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:难舍难分的离别
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:难舍难分的心情
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 名残[ナゴリ] 別れを惜しむ気持ち |
用中文解释: | 惜别;难舍难分的离别 依依惜别的心情 |