日本語訳名残惜しさ,名残りおしげ,名残惜しげ,名残おしげ,名残り惜しげ,名残り惜しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 名残惜しさ[ナゴリオシサ] 名残り惜しいこと |
用中文解释: | 恋恋不舍 恋恋不舍 |
日本語訳名残惜しさ,名残りおしげ,名残惜しげ,名残おしげ,名残り惜しげ,名残り惜しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 名残惜しさ[ナゴリオシサ] 名残り惜しい程度 |
用中文解释: | 恋恋不舍 恋恋不舍的程度 |
日本語訳残りおしい,残り惜しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 残り惜しい[ノコリオシ・イ] 別れるのがつらいさま |
用中文解释: | 依依不舍,恋恋不舍,难舍难分 难以分别的样子 |
日本語訳依依たる,依々たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 依々たる[イイ・タル] 名残り惜しく思うさま |
用中文解释: | 依依不舍 形容觉得恋恋不舍 |
日本語訳愛着する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愛着する[アイジャク・スル] (俗世の欲望に)いつまでもとらわれる |
用中文解释: | 留恋,依依不舍 总是不能从(世俗的欲望)中解脱出来 |
日本語訳愛執
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愛執[アイシュウ] 愛する気持ちが断ち切れないこと |
用中文解释: | 依依不舍,缠绵 爱恋的感情无法割舍 |
日本語訳恋々たる,恋恋たる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恋々たる[レンレン・タル] なごり惜しくて,思い切れないさま |
用中文解释: | 恋恋不舍;依依不舍 恋恋不舍,不能断念的样子 |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
露出了有些依依不舍的表情。
少し名残惜しそうな表情で立ち上がった。 -
依依不舍((成語))
いつまでも名残を惜しむ,いつまでも未練を残す. - 白水社 中国語辞典
依依不舍((成語))
いつまでも名残を惜しむ,いつまでも未練を残す. - 白水社 中国語辞典