读成:とりあやまる
中文:领会错,理解错
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 誤る[アヤマ・ル] 誤る |
用中文解释: | 错,弄错 错,弄错 |
用英语解释: | mistake to make a mistake |
读成:とりあやまる
中文:误解
中国語品詞動詞
対訳の関係逐語訳
中文:理解错
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 誤解する[ゴカイ・スル] まちがって理解すること |
用中文解释: | 误解 错误理解 |
用英语解释: | misunderstand to misunderstand |
读成:とりあやまる
中文:拿错,取错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り誤る[トリアヤマ・ル] 間違って他のものを取る |
用中文解释: | 取错 错误地拿其他的东西 |
读成:とりあやまる
中文:误判
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:判断错误
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:判断不公
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ミスジャッジ[ミスジャッジ] 審判が判定を誤ること |
用中文解释: | 判断错误;误判断 裁判做出错误判断 |
用英语解释: | misjudge to misjudge |