读成:とりそこなう
中文:误解
中国語品詞動詞
対訳の関係逐語訳
中文:理解错
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 誤解する[ゴカイ・スル] まちがって理解すること |
用中文解释: | 误解 错误理解 |
用英语解释: | misunderstand to misunderstand |
读成:とりそこなう
中文:失误
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:没有抓住,失掉机会
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り損なう[トリソコナ・ウ] 取るのに失敗する |
用中文解释: | 没有抓住 没有抓住 |
读成:とりそこなう
中文:拿错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り損なう[トリソコナ・ウ] 間違って別の物を取る |
用中文解释: | 拿错 拿错别的东西 |
读成:とりそこなう
中文:领会错,理解错
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 誤る[アヤマ・ル] 誤る |
用中文解释: | 错,弄错 错,弄错 |
用英语解释: | mistake to make a mistake |
だれがその損害の責任を取るかを明確にする必要があります。
有必要明确由谁来负那个损失的责任。 -
分損の場合、自動車の修理費に応じた保険金を受け取ることができる。
部分损失的情况下,可以根据汽车修理费领取保险金。 -
貸倒損失を主張するためには、その損失が回収不能な貸借取引によるものだと証明する必要がある。
为了申报坏账损失,需要证明那个损失是由于无法收回的借贷交易造成的。 -