读成:とりそこなう
中文:误解
中国語品詞動詞
対訳の関係逐語訳
中文:理解错
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 誤解する[ゴカイ・スル] まちがって理解すること |
用中文解释: | 误解 错误理解 |
用英语解释: | misunderstand to misunderstand |
读成:とりそこなう
中文:拿错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り損なう[トリソコナ・ウ] 間違って別の物を取る |
用中文解释: | 拿错 拿错别的东西 |
读成:とりそこなう
中文:失误
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:没有抓住,失掉机会
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り損なう[トリソコナ・ウ] 取るのに失敗する |
用中文解释: | 没有抓住 没有抓住 |
读成:とりそこなう
中文:领会错,理解错
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 誤る[アヤマ・ル] 誤る |
用中文解释: | 错,弄错 错,弄错 |
用英语解释: | mistake to make a mistake |
メールの添付でファイルを受け取りましたが、どうやらファイルが破損していたようです。
附在邮件里的文件虽然已经收到了,但是好像损坏了。 -
彼は命がけで仕事をし,とうとう生産を高め,その上損失まで取り返した.
他拼命工作,终于把生产搞上去了,还补救了损失。 - 白水社 中国語辞典
書き損じがある場合は、二重取り消し線を引いた上に押印してください。
如果写错了的话,请划上两条横线并盖章。 -