读成:いやさ
中文:讨厌,不满意
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌まわしさ[イマワシサ] 嫌な感じで好ましくないこと |
用中文解释: | 讨厌,不喜欢 感觉讨厌,不喜欢 |
用英语解释: | detestableness an unpleasant and uncomfortable state |
读成:いやさ
中文:讨厌
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:令人厌恶
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌わしさ[イマワシサ] きらいで憎らしい程度 |
用中文解释: | 讨厌,令人厌恶 讨厌憎恶的程度 |
用英语解释: | detestableness the degree to which something is disliked and hateful |
读成:いやさ
中文:讨厌,厌恶
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不喜欢
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 嫌さ[イヤサ] 気に入らないこと |
用中文解释: | 讨厌,厌恶,不喜欢 不喜欢,不称心,不如意,不喜爱 |
读成:いやさ
中文:讨厌,嫌恶
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嫌さ[イヤサ] 気に入らない程度 |
用中文解释: | 讨厌,嫌恶 不喜欢的程度,不称的程度 |
当時私の厭世の気持ちはちょうど盛んであった.
那时我的厌世思想正盛。