1
副詞 (‘早’‘先’‘快’など積極的意味を示す単音節の語の前に用い)できるだけ,ありったけ.
2
副詞 (場所を示す名詞の前に用い)一番,最も.⇒最 zuì .
3
前置詞 (多く‘尽着’の形で用い)…を真っ先にして,優先的にして.
4
前置詞 …の範囲内で.
((方言)) 副詞 いつも,いつまでも,(他のことを)構わずに,ひたすら.
读成:まま
中文:顺其自然,听其自然
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侭[ママ] なりゆきに任せ従うこと |
用中文解释: | 顺其自然,听其自然 顺其自然,根据事物情况的发展 |
读成:まま
中文:如实
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侭[ママ] あるがままであること |
用中文解释: | 如实,顺其自然,听其自然 如实,按照事实,事物的本来面目的 |
读成:まま
中文:自由
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:任意
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:随心所欲
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侭[ママ] 思い通りであるさま |
用中文解释: | 随心所欲,任意,自由 随心所欲的 |
读成:まんま
中文:照旧
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:照原样
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侭[マンマ] あるものと変わらないさま |
用中文解释: | 照旧 照原样 |
读成:まんま
中文:照旧
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:照原样
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侭[マンマ] あるものと変わらないさま |
用中文解释: | 照旧 照原样 |
读成:まま
中文:顺其自然,听其自然
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侭[ママ] なりゆきに任せ従うこと |
用中文解释: | 顺其自然,听其自然 顺其自然,根据事物情况的发展 |
读成:まま
中文:自由
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:任意
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:随心所欲
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侭[ママ] 思い通りであるさま |
用中文解释: | 随心所欲,任意,自由 随心所欲的 |
读成:まま
中文:如实
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侭[ママ] あるがままであること |
用中文解释: | 如实,顺其自然,听其自然 如实,按照事实,事物的本来面目的 |
出典:『Wiktionary』 (2011/02/16 14:11 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2010/09/27 22:06 UTC 版)
他是任性的病人。
彼は我儘な患者だ。 -
儿子的任性让她皱眉。
彼女は息子の我が儘に眉をひそめた。 -