1
名詞 (多く‘有’‘没有’の後に用いて慣用句を作り,「利益を共に得る」「責任を共に担う」と言う場合の)分け前,取り分,権利,責任.
2
名詞 役目,立場,地位.
3
名詞 (物事が発展する)段階,状況,程度.
4
((方言)) 形容詞 (衣服・ファッションなどが)さっそうとしている,いかしている,トレンディーである.
5
((方言)) 形容詞 (歌・踊りなどが)すばらしい,光っている.
◆‘份儿4・5’は北京の若者の流行語.
日本語訳分,割り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 一部[イチブ] 全体をいくつかに分けた一部 |
用中文解释: | 一部分 把全体分成几个的一部分 |
一部分 把整体分成若干后的一部分 | |
用英语解释: | division any of the parts into which something may be cut or divided; a section |
日本語訳代
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 代[シロ] あるふちの部分 |
日本語訳持ち前
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 持ち前[モチマエ] 所有に属する部分 |
日本語訳盛切り,盛り切り,盛っ切り,盛切
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 盛り切り[モリキリ] 盛り切りにした食べ物 |
用中文解释: | 份儿 作成份儿的食物 |
人头份儿
1人分の分け前. - 白水社 中国語辞典
受不了这份儿气。
これには我慢できない. - 白水社 中国語辞典
干了双份儿的活儿。
2人分の仕事をした. - 白水社 中国語辞典