動詞 言い争う,口論する,いさかいをする.≒口角 jué .
日本語訳角突き合う,角突きあう,角突合う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 角突き合う[ツノツキア・ウ] 絶えず人とけんかをする |
用中文解释: | 争吵,冲突 不断和人争吵 |
日本語訳擦った揉んだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦った揉んだ[スッタモンダ] 擦った揉んだすること |
日本語訳啀む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 啀む[イガ・ム] (相手を)憎んで争う |
用中文解释: | 互相仇视,争吵,不和 因憎恨(对方)而争吵 |
日本語訳押問答する,押し問答する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 押し問答する[オシモンドウ・スル] 押し問答する |
日本語訳諍する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 諍する[イサカイ・スル] 言い争う |
用中文解释: | 争吵,争论 争吵,争论 |
用英语解释: | argue to argue |
日本語訳言い合う
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 言い合う[イイア・ウ] 互いに言葉をかけ合う |
用中文解释: | 口角,争吵,争论 争论 |
日本語訳角突きあい,角突き合い,つの突き合い,角突合,角突合い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 角突き合い[ツノツキアイ] 仲が悪くていがみ合うこと |
用中文解释: | 冲突,反目,不和,争吵,顶牛儿 指关系不好发生冲突 |
日本語訳角突,角突き
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 角突き[ツノツキ] 仲が悪くて衝突すること |
用中文解释: | 冲突,反目,不和,争吵,顶牛儿 指关系不好发生冲突 |
日本語訳切結ぶ,かみ合う,斬結ぶ,噛み合う,斬り結ぶ,噛合う
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 火花を散らす[ヒバナヲチラ・ス] 互いに激しく争う |
用中文解释: | 散开焰火 相互激烈地争吵 |
日本語訳出入,殴り込みする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 殴り込みする[ナグリコミ・スル] 相手の家に押しかけ,乱暴すること |
用中文解释: | 吵架;争吵;风波 来到对方家吵架 |
日本語訳投合する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 投げ合いする[ナゲアイ・スル] 言葉を互いにやり取りすること |
用中文解释: | 互相争吵 互相争吵,辩论 |
日本語訳捫着,言いあいする,口争い,諍い,言合する,言い合いする,言い争う,物抗い,物抗,争議,言合いする,諍いする,言合う,言いあらそう,口喧嘩,言い合う,物言い,言いあう,騒動,物言,言争う
対訳の関係完全同義関係
日本語訳揶揄,口争,口舌,口論する,悶着,紛争する,口げんか
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 言い争う[イイアラソ・ウ] 言い争うこと |
用中文解释: | 争论,争吵 争论,争吵 |
争吵 争吵 | |
口角;争吵;争论 争吵;吵架 | |
口角;争吵;争论 口角;争吵;争论;吵架 | |
口角;争吵;争论 争吵 | |
吵架;口角 吵架;口角 | |
争吵;争论 争吵 | |
争吵,争论 争吵,争论 | |
用英语解释: | dispute to quarrel |
日本語訳諍う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 張り合う[ハリア・ウ] 互いに張り合う |
用中文解释: | 争论,争吵,争执 互相争执;针锋相对 |
用英语解释: | contest against to compete with someone |
日本語訳喧嘩する,騒動
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 喧嘩する[ケンカ・スル] 互いに喧嘩する |
用中文解释: | 争吵;吵架;斗殴;打架 因双方主张强硬而引起的不和 |
用英语解释: | dissension a conflict caused by the strong opinions of individuals |
日本語訳言合いする,言合する,言い合いする,口論する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 口論する[コウロン・スル] 言い合う |
用中文解释: | 争吵 争吵 |
争吵 吵架 | |
用英语解释: | argue to quarrel |
日本語訳ごたごた
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | トラブル[トラブル] 面倒なもめごと |
用中文解释: | 麻烦,纠纷 麻烦的纠纷 |
用英语解释: | difficulty troubles |
日本語訳角突き合わせる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 角突き合わせる[ツノツキアワセ・ル] 仲が悪くていつも喧嘩をする |
日本語訳間違
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | いざこざ[イザコザ] 騒ぎやもめごと |
用中文解释: | 纠纷 骚动或纠纷 |
日本語訳やり合う,遣合う,遣りあう,遣り合う
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | やり合う[ヤリア・ウ] 言葉や腕力などできそう |
用中文解释: | 争辩;争论;争执 以言词或气力等竞争 |
围绕着费用承担的争吵
費用負担をめぐる争い -
所以我会在争吵中输掉。
だから、喧嘩に負けるんです。 -
争吵谁来打扫。
誰が掃除をするかでもめる。 -