日本語訳もたもた
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もたもた[モタモタ] 物事がはかどらず,とどこおるさま |
用英语解释: | inefficiently in a slow and inefficient manner |
日本語訳むっと,つんけん,むっとする,ムッとする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不機嫌だ[フキゲン・ダ] 機嫌の悪いさま |
用中文解释: | 不高心的;不快活的;不痛快的;不开心的 情绪不好的样子 |
用英语解释: | bad-tempered of a conition of being bad-tempered |
日本語訳渋り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不本意[フホンイ] 気乗りのしないこと |
用中文解释: | 非本意,非情愿,不是甘心情愿 指不愿意 |
用英语解释: | unwillingness the state of being unwilling |
日本語訳うっ気,鬱気
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 胸の霧[ムネノキリ] 心の中にあるもやもやしたもの |
用中文解释: | 忧郁,郁闷,心情不痛快,闷闷不乐 内心烦闷的情绪 |
难以拂去的担心和不安 心情不舒畅 |
日本語訳気ぶっせいだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳鬱
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 気ぶっせいだ[キブッセイ・ダ] 気がかりな事があって心が晴れないこと |
用中文解释: | 郁闷 有挂念的事情,心情不愉快 |
日本語訳不機嫌さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | おかんむり[オカンムリ] 機嫌が悪いこと |
日本語訳もどかしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辛気[シンキ] 心がくさくさして晴れやかでないこと |
用中文解释: | 烦躁,郁闷,心烦 心里烦躁,不痛快 |
日本語訳渋
対訳の関係完全同義関係
日本語訳渋り
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 渋り[シブリ] 気が進まず,ためらうこと |
用中文解释: | 不爽快,不痛快,不情愿,不肯 不想继续,迟疑的 |
日本語訳不快だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不快だ[フカイ・ダ] 快くない感じ |
日本語訳勝れない,優れない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 勝れない[スグレナ・イ] 気分がよくないさま |
用中文解释: | 不舒畅,不痛快,不佳 心情不好的样子 |
日本語訳鬱ぐ,塞込む,ふさぎ込む,塞ぐ,塞ぎ込む,塞ぎこむ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふさぎ込む[フサギコ・ム] 気分が晴れず憂鬱に黙り込む |
用中文解释: | 闷闷不乐,郁闷,不痛快,不舒心 心情不舒畅,郁闷地陷入沉默 |
日本語訳不機嫌さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不機嫌さ[フキゲンサ] 機嫌の悪さの程度 |
且心里不痛快。
心から不愉快である. - 白水社 中国語辞典
今天遇到了一件不痛快的事。
今日不愉快な事があった. - 白水社 中国語辞典
心里不痛快。
気分がすっきりしない,面白くない. - 白水社 中国語辞典