读成:ふちゅうい
中文:疏忽
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:谨慎,粗心大意
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不小心,不注意
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不注意[フチュウイ] 物事への注意力に欠けていること |
用英语解释: | negligence lacking attention to matters |
日本語訳不始末だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不始末だ[フシマツ・ダ] 処理の仕方がきちんとしていないさま |
日本語訳不始末
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不始末[フシマツ] 始末のしかたが悪いこと |
日本語訳不注意
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不注意[フチュウイ] 注意が足りない |
日本語訳不注意さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不注意さ[フチュウイサ] 物事への注意の足りなさの程度 |
日本語訳去る
対訳の関係完全同義関係
读成:ふちゅうい
中文:不小心,疏忽,不注意
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不注意[フチュウイ] 注意が足りない |
日本語訳不注意だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不注意だ[フチュウイ・ダ] 注意力がたりず,言動が軽率であるさま |
用英语解释: | inadvertent the state of being absent-minded and careless in speech or action |
日本語訳つい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うっかりと[ウッカリト] ぼやぼやと不注意なさま |
用中文解释: | 不留神,稀里糊涂 形容呆头呆脑,粗心大意 |
用英语解释: | carelessly in a careless manner |
日本語訳うっそり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うかつだ[ウカツ・ダ] ぼんやりして不注意なさま |
用中文解释: | 稀里糊涂,粗心大意 发呆,大意的样子 |
用英语解释: | absent-minded of a person, the state of being absentminded and careless about things |
日本語訳不注意さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳不注意
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不注意[フチュウイ] 物事への注意力に欠けていること |
用中文解释: | 疏忽 欠缺对事物的注意力 |
用英语解释: | negligence lacking attention to matters |
日本語訳おうなおうな
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おうなおうな[オウナオウナ] うかうかと不注意でいるさま |
日本語訳うっかりする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うっかりする[ウッカリ・スル] ぼんやりして,する事を忘れたり気づかなかったりする |
日本語訳無念
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不念[ブネン] 不注意のために気づかないこと |
用中文解释: | 不注意,不留心,疏忽,粗心大意 因没注意所以没有察觉 |
他总是不注意那个。
彼はいつもそれに気付かない。 -
粗心大意也要有个限度。
不注意にもほどがある。 -
一不注意就睡着了。
気がつかずに、寝てしまいました。 -