中文:去
拼音:qù
中文:离
拼音:lí
解説(職場・職務・仕事などを)去る
中文:离开
拼音:lí kāi
解説(敬愛する人がとこしえにこの世を)去る
中文:走
拼音:zǒu
解説(人が死んで)去る
中文:离开
拼音:lí kāi
解説(人・場所から)去る
中文:去
拼音:qù
解説(空間的・時間的に)去る
读成:さる
中文:走过
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:过去
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 起居する[キキョ・スル] 日々の生活をすること |
用中文解释: | 日常生活,起居 过日常生活 |
用英语解释: | live to live one's life |
读成:さる
中文:距离
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 去る[サ・ル] (ある地点から)隔たる |
用中文解释: | 距离 (与某一地点)有间距 |
读成:さる
中文:离开,离去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 去る[サ・ル] (ある場所から)離れていく |
用中文解释: | 离开 (从某处)离开 |
读成:さる
中文:离职
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 去る[サ・ル] (ある地位から)去る |
用中文解释: | 离职 (从某一职位)离去 |
读成:さる
中文:过去
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 去る[サル] 過ぎ去った |
用中文解释: | 过去 过去了 |
读成:さる
中文:离开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引取る[ヒキト・ル] 今までいた場所から立ち去る |
用中文解释: | 离去 从现在所在的地方离开 |
用英语解释: | depart to leave the place one was at |
读成:さる
中文:遗弃
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遺棄する[イキ・スル] 人や物を遺棄する |
用中文解释: | 遗弃 遗弃人或物 |
用英语解释: | abandon to abandon something or someone |
读成:さる
中文:离去,去世
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死ぬ[シ・ヌ] 生物が死ぬ |
用中文解释: | 死亡 生物死亡 |
用英语解释: | die (of a living thing) to die |
读成:さる
中文:丢掉,丢弃
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 一擲する[イッテキ・スル] 投げ捨てること |
用中文解释: | 扔掉 抛弃 |
用英语解释: | discard to cast aside something or someone |
读成:さる
中文:不顾,不注意
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
读成:さる
中文:彻底,完全
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
读成:さる
中文:果敢,利索
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
读成:さる
中文:距,离
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 去る[サ・ル] (時間的に)隔たる |
用中文解释: | 离 (时间上的)有间隔 |
读成:さる
中文:疏远
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 去る[サ・ル] (人を)離れさせる |
用中文解释: | 疏远 使(人)离开 |
逃げ去る.
逃掉 - 白水社 中国語辞典
消し去る.
抹去 - 白水社 中国語辞典
引き去る.
减去 - 白水社 中国語辞典