1
動詞 おろそかにする,ないがしろにする,うっかり間違う.
2
形容詞 うかつである,不注意である,油断している.↔谨慎.
日本語訳落,落ち
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落ち[オチ] あるべきものが不注意で漏れること |
用中文解释: | 遗漏 应该有的东西因不注意而遗漏 |
日本語訳不注意
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不注意[フチュウイ] 注意が足りない |
日本語訳透き,隙,空き
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙[スキ] 気のゆるみ |
用中文解释: | 可乘之机,漏洞,疏忽,空子 疏忽 |
漏洞;空隙;空子 疏忽 |
日本語訳為損ない,ミス,無首尾,踏外し,為損い,踏み外し,仕損ない,仕損,仕損い,為損じ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ミス[ミス] 失敗すること |
用中文解释: | 差错 失败 |
用英语解释: | failure the action of failing |
日本語訳フォルト,フォールト,手落
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 過失[カシツ] 過失 |
用中文解释: | 过失;过错;疏忽;疏漏;疏失 过失;过错;疏忽;疏漏;疏失 |
过失;过错;疏忽;疏漏;疏失 过失,过错;疏忽;疏漏;疏失 |
日本語訳粗末さ,命知らず
対訳の関係完全同義関係
日本語訳聊爾,無用心さ
対訳の関係逐語訳
日本語訳粗相
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 粗相[ソソウ] 不用意な言動をすること |
用中文解释: | 疏忽 做出不加考虑的言行 |
疏忽 言行不慎 | |
疏忽;疏失 做出不经意的言行 | |
用英语解释: | carelessness to act or speak carelessly |
日本語訳不注意さ
対訳の関係逐語訳
日本語訳不注意
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不注意[フチュウイ] 物事への注意力に欠けていること |
用中文解释: | 疏忽 欠缺对事物的注意力 |
用英语解释: | negligence lacking attention to matters |
日本語訳疎鬆だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳あっけらかん
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | うかつだ[ウカツ・ダ] ぼんやりして不注意なさま |
用中文解释: | 稀里糊涂,粗心大意,马虎 稀里糊涂没注意的样子 |
疏忽,粗心 发呆而疏忽的状态 | |
用英语解释: | absent-minded of a person, the state of being absentminded and careless about things |
日本語訳粗鬆だ,漫ろたる,不行届きだ,不行届だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不用心だ[ブヨウジン・ダ] 注意が足りず,ぼんやりしているさま |
用中文解释: | 不留心的,不防备的 没有注意,心不在焉的样子 |
不留心的,不防备的 注意得不够,心不在焉的样子 | |
用英语解释: | inconsiderate the state of being careless and thoughtless |
日本語訳聊爾,率爾
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 短慮[タンリョ] 軽率なこと |
用中文解释: | 短虑 轻率 |
用英语解释: | indiscretion a state of being indiscreet |
日本語訳付け落とし,付落ち,欠漏,付け落ち,付落,付け落し,遺闕,付落し,脱漏,付落とし,手抜かり,闕漏,手ぬかり,付け落
対訳の関係完全同義関係
日本語訳抜かり,如才,粗漏,疎漏,手抜り,如在,落,落ち
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手ぬかり[テヌカリ] いい加減で,手落ちがあること |
用中文解释: | 漏洞 粗心大意,产生遗漏 |
疏忽 马马虎虎,有漏洞 | |
疏忽 马虎,有疏漏 | |
疏忽 马马虎虎,有疏漏 | |
遗漏 马马乎乎,有疏忽 | |
疏忽;遗漏;疏漏 因为随随便便而出现遗漏 | |
疏忽 因为马虎而有疏漏 | |
用英语解释: | omission of a condition, having an omission or failure due to carelessness |
日本語訳怠り,怠
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怠り[オコタリ] 油断 |
用中文解释: | 疏忽,玩忽 不注意,疏忽大意 |
日本語訳弛み,安,疎慢だ,上の空
対訳の関係完全同義関係
日本語訳至らぬ
日本語訳弛み,粗漏だ,過失,疎鬆だ,御草草だ,ぞべぞべ,疎漏だ,御草々だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎漏だ[ソロウ・ダ] いい加減で手落ちがあること |
用中文解释: | 疏忽,疏漏,遗漏 没尽到责任而出现漏洞 |
疏忽 因马虎而有疏漏 | |
疏漏 马虎有疏忽 | |
疏漏 马马虎虎而有疏漏 | |
疏忽 不周到 含糊,并且有过失 | |
疏忽;潦草;不周到 由于马马虎虎出现过失 | |
用英语解释: | negligent to be careless and negligent about something |
日本語訳へま
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 遣り損なう[ヤリソコナ・ウ] 物事をするのに失敗する |
用中文解释: | 做错;弄错;搞失败 虽然做了事物但失败了 |
用英语解释: | fail in to be unsuccessful in something |
日本語訳粗鬆だ,疎率だ,粗率だ,不調法だ,疎慢だ,疎鬆だ
対訳の関係逐語訳
日本語訳不注意だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不注意だ[フチュウイ・ダ] 注意力がたりず,言動が軽率であるさま |
用中文解释: | 不注意 注意力不集中,言行轻率的样子 |
用英语解释: | inadvertent the state of being absent-minded and careless in speech or action |
日本語訳ネグる
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 軽んじる[カロンジ・ル] 軽く見てあなどること |
用中文解释: | 忽视 轻视瞧不起人 |
用英语解释: | belittle to look down upon someone in a contemptuous manner |
日本語訳不行届きだ,不行き届きだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | めちゃくちゃだ[メチャクチャ・ダ] 一定の秩序がなく,乱れているさま |
用中文解释: | 杂乱无章,乱七八糟 形容没有一定秩序,乱七八糟的 |
杂乱无章的 没有一定的秩序,混乱的样子 | |
用英语解释: | disorderly lack of discipline; state of disorder because of lack of control |
日本語訳粗忽さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 粗忽さ[ソコツサ] 考えがたりないこと |
用中文解释: | 粗心,疏忽,马虎,鲁莽 指欠考虑的 |
用英语解释: | indiscreetness the state of being injudicious |
日本語訳手ぬかり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 過失[カシツ] 注意がゆき届かず,思いがけない過ちをおかすこと |
用中文解释: | 过失,失误 没有注意到,而犯了意想不到的错误 |
用英语解释: | slip an act of making an unpredictable mistake because of carelessness |
日本語訳仕落ち,仕落,不行届き
対訳の関係完全同義関係
日本語訳越度,落度
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 過失[カシツ] 物事の段取りや手順を思いがけず間違えること |
用中文解释: | 过失;过错;错误;失策;失败;失误;疏忽;错儿;错处 意想不到地弄错事物的计划或顺序 |
过失,过错,错误 指意想不到地弄错事物的安排或顺序 | |
用英语解释: | blunder an act of making a mistake in a process or a method of doing something because of carelessness |
日本語訳如才,粗相,如在
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間違[マチガイ] あやまち |
用中文解释: | 过失 过失,有误 |
错误,过失 错误 | |
用英语解释: | mistake a mistake |
日本語訳間ぬけさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 薄鈍さ[ウスノロサ] 愚鈍であること |
用中文解释: | 呆笨 愚钝 |
用英语解释: | foolishness the quality of being stupid |
日本語訳無念,不念,不念だ,無念だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不念[ブネン] 不注意のために気づかないこと |
用中文解释: | 不注意 由于不注意而没有觉察到 |
不注意,不留心,疏忽,粗心大意 因没注意所以没有察觉 | |
不留神,不周密,不周到,疏忽 不留神,不注意 |
日本語訳不覚だ,無用心だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不覚だ[フカク・ダ] 不注意であるさま |
用中文解释: | 粗心 粗心大意的情形 |
用英语解释: | careless of a ocndition of being careless |
日本語訳怠る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | なおざりだ[ナオザリ・ダ] するべきことをしないで,ほうっておくさま |
用中文解释: | 马虎 不做应做的事,弃之不管 |
用英语解释: | neglect not to do something which one should do |
日本語訳粗こつ,粗忽
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 粗忽[ソコツ] 軽率で,不注意なこと |
用中文解释: | 疏忽 轻率,不注意 |
日本語訳忽せ,忽,打ち捨てざまだ,忽略
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 等閑さ[ナオザリサ] なすべき仕事を怠けていい加減にすること |
用中文解释: | 忽视,玩忽 不好好做该做的工作,漫不经心的样子 |
等闲视之,随便对待,马虎 对该完成的工作等偷懒或马虎 |
日本語訳迂闊だ,散状
対訳の関係完全同義関係
日本語訳不届きだ,粗忽だ,不行き届きだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽率だ[ケイソツ・ダ] 言動が軽々しく慎重を欠くさま |
用中文解释: | 轻率 言行轻率缺乏慎重的情形 |
轻率的;草率的;疏忽的 言行轻率不慎重的样子 | |
轻率,草率,疏忽,马虎 言行轻率,不慎重 | |
用英语解释: | indiscreet a state of lacking delicacy or refinement in speech and action |
日本語訳間隙
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不調和[フチョウワ] 二つ以上の物事や人同士の関係がうまくいかないこと |
用中文解释: | 不调和;不谐调 两个以上的事物或同伴间的关系不顺畅 |
用英语解释: | dissension the fact or state of being in disagreement; dissension, dispute |
日本語訳差措く,忽諸,忽せ,忽,疎かだ,忽略
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ないがしろ[ナイガシロ] 軽く見て,いい加減に扱うこと |
用中文解释: | 轻视,蔑视,看不起 指轻视,马虎处置 |
轻视,怠慢 轻视,敷衍塞责 | |
用英语解释: | slight to treat rudely, without respect, or as if unimportant |
日本語訳疎漏さ,粗略さ,不届き,疎略さ,粗漏さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎略さ[ソリャクサ] 物事のやり方がいいかげんであること |
用中文解释: | 疏忽 事情的做法马虎 |
马虎,草率 做事情马马虎虎,敷衍了事 | |
用英语解释: | carelessness an act of treating carelessly |
日本語訳ネグレクトする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | さぼる[サボ・ル] 怠ける |
用中文解释: | 偷懒;旷工;缺勤;怠工 怠慢 |
用英语解释: | lazy away action defined according to manner performed (be neglectful in action) |
日本語訳粗相する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 粗相する[ソソウ・スル] 不注意などから過ちを犯す |
用英语解释: | boob to make a mistake due to carelessness |
日本語訳不念
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不念[ブネン] 気づかずに残念であること |
日本語訳虚
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚[キョ] すきがあること |
日本語訳落し,落とし,落
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落とし[オトシ] 不注意のため,あるべきことを漏らすこと |
用中文解释: | 疏忽;遗漏 由于疏忽大意,漏掉了应该有的事 |
日本語訳手落,手落ち
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手落ち[テオチ] 不十分な点があること |
用中文解释: | 疏忽,漏洞 有不充分的地方 |
日本語訳不注意さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不注意さ[フチュウイサ] 物事への注意の足りなさの程度 |
日本語訳抜け
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け[ヌケ] 必要なものが抜けていること |
日本語訳抜目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け目[ヌケメ] 不注意でもれたもの |
用中文解释: | 疏忽,遗漏,疏漏 因为不注意而疏忽的事物 |
日本語訳抜目
対訳の関係完全同義関係
日本語訳抜け目
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 抜け目[ヌケメ] 物事を行う際,不注意で手続きや仕方などに不足や欠点があること |
用中文解释: | 疏忽,疏漏,遗漏 在进行某事物的时候,因为不注意而存在手续或做法上的不足或缺点 |
日本語訳不行き届き
対訳の関係完全同義関係
日本語訳至らなさ,不行届き
用日语解释: | 不行き届きだ[フユキトドキ・ダ] 物事のやり方に細かい気配りがされていないこと |
用中文解释: | 疏忽;不周到 在事物处理方法上没有考虑周全 |
不周到,疏忽,马虎 指对事物的做法未仔细考虑 |
日本語訳不覚,不調法
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不調法[ブチョウホウ] 注意がよく行き届かないこと |
用中文解释: | 疏忽,大意 指没有好好注意,当心 |
日本語訳迂闊さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迂闊さ[ウカツサ] 物事の事情に疎い程度 |
日本語訳仮初,仮初め
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | でたらめ[デタラメ] いい加減なこと |
用中文解释: | 胡来 随便敷衍的事 |
日本語訳うかうかする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うかうかする[ウカウカ・スル] 不注意で,ぼんやりする |
我认为是银行的疏忽。
銀行の落ち度だと思うのですが。 -
你太疏忽了。
お前はあまりにもうかつだ. - 白水社 中国語辞典
对于山田先生/小姐的疏忽,我叹了口气。
山田さんの抜け目なさに、私は溜め息をついた。 -