日本語訳ふしだらさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ふしだらさ[フシダラサ] 品行の悪さの程度 |
日本語訳不始末
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不始末[フシマツ] 不都合な行いをすること |
用英语解释: | mismanage the act of behaving improperly |
日本語訳だらし無さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | だらし無さ[ダラシナサ] 物事のやり方がきちんとしていない程度 |
日本語訳だらし無さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | だらし無さ[ダラシナサ] 物事のやり方がきちんとしていないこと |
用英语解释: | slovenry the state or quality of being lazy in doing things |
日本語訳ふしだらさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不品行[フヒンコウ] 品行が悪いこと |
用英语解释: | rakery an act of conducting oneself wrongly |
日本語訳ふしだら
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふしだら[フシダラ] 品行がよくないこと |
日本語訳益体もない
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 益体もない[ヤクタイモナ・イ] 役にたたない |
用中文解释: | 不起作用,无益 不起作用 |
用英语解释: | inefficacious ineffective |
日本語訳不埓,ふしだら
対訳の関係完全同義関係
日本語訳不始末だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不埒[フラチ] 不都合や不正な行いをすること |
用中文解释: | 蛮不讲理,岂有此理,可恶 做出不合适或不正当的行为 |
品行不端,不检点 不道德或不正派的行为 | |
用英语解释: | delinquency improper conduct |
日本語訳不始末だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 汚行[オコウ] 道徳に反した悪い行い |
用中文解释: | 行为不端,不道德行为 违反道德的丑恶行径 |
用英语解释: | wrongdoing a bad and immoral act |
日本語訳ふしだらだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 猥褻だ[ワイセツ・ダ] みだらで,いやらしいさま |
用中文解释: | 猥亵 淫乱,卑鄙的情形 |
用英语解释: | lewd of a condition, sensual |
做了非常不检点的事情,真的非常抱歉。
大変な不始末をしてしまい、謝罪の言葉もございません。 -
他因为言语不检点招惹了一场大风波。
彼はうかつな言葉を吐いて大騒動を引き起こした. - 白水社 中国語辞典