日本語訳曲々しさ,曲曲しさ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳不吉
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不吉[フキツ] よくないことが起こりそうなきざしがあること |
用中文解释: | 不祥,不吉利 有预兆要发生不好的事情 |
日本語訳不祥
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不祥[フショウ] 好ましく思わないこと |
日本語訳不祥だ,悪,疵付ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不祥だ[フショウ・ダ] 好ましくないこと |
用中文解释: | 不吉利,不祥 不好的事情 |
用英语解释: | unfavorable to be inauspicious |
日本語訳不吉
対訳の関係完全同義関係
日本語訳禍々しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不吉[フキツ] 悪いことが起こりそうで,いやな感じがすること |
用中文解释: | 不吉利,不祥 好像要发生不幸的事情,有不祥的感觉 |
用英语解释: | uncanniness the state of feeling anxious that something bad is about to happen |
日本語訳不祥だ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳不吉だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不吉だ[フキツ・ダ] 不吉であるさま |
用中文解释: | 不祥的,不吉利 不吉利的样子 |
用英语解释: | inauspicious likely to bring misfortune; inauspicious |
日本語訳吝,けち,吝嗇
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | けち[ケチ] 縁起の悪いこと |
用中文解释: | 不吉利;不祥之兆;不吉之兆 不吉利 |
日本語訳忌まわしげだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌まわしげだ[イマワシゲ・ダ] 縁起が悪くていやだと感じている様子であるさま |
别说不吉利的话。
縁起でもない. - 白水社 中国語辞典
真是不吉利的话啊。
ほんと、縁起でもない話だよね。 -
老人家−‖说,结婚不选双日子不吉利。
結婚に偶数日を選ばないのは縁起が悪い,とお年寄りは言う. - 白水社 中国語辞典