((慣用語)) (〜儿)(格好・様子が)ぶざまである,さまにならない,見られたものでない.≒不像样子.
日本語訳みっともなさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | みっともなさ[ミットモナサ] 見苦しく恥ずべき状態である程度 |
用中文解释: | 不像样,不体面,难看 丢脸而应觉得可耻这一状态的程度 |
用英语解释: | disgracefulness the extent to which a situation is disgraceful and embarassing |
日本語訳無様だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無様だ[ブザマ・ダ] 体裁が悪く見苦しいさま |
日本語訳不格好さ,不恰好さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不格好さ[ブカッコウサ] 格好がよくない程度 |
日本語訳無様さ,不様さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不様さ[ブザマサ] 体裁が悪く見苦しい程度 |
日本語訳無様さ,無様
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不様[ブザマ] (失敗、みすぼらしい格好が)他の人のあざけりを受けるような状態であること |
用中文解释: | 难看,不像样 (失败,寒酸相)受他人嘲笑的状态 |
日本語訳みっともなさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | みっともなさ[ミットモナサ] 外見が醜いこと |
不像样子
(格好が)さまにならない,ぶざまである,見られたものではない.≒不像样. - 白水社 中国語辞典
她打扮得不像样。
彼女のいでたちときたらぶざまである. - 白水社 中国語辞典
不承认自己的失败,一个劲的找借口很不像样。
自分の失敗を認めないで、言い訳ばかりするのはみっともない。 -