日本語訳不乙,不一
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不一[フイツ] 同じでないこと |
日本語訳歪さ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 不揃いだ[フゾロイ・ダ] 状態や性質などが一様でない |
用中文解释: | 不一样,不一致 状态,性质等不一样,不一致 |
用英语解释: | irregularity of the condition or nature of something, not uniform or regular |
日本語訳違う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 異なる[コトナ・ル] 同じでない |
用中文解释: | 不同,相异 不同 |
用英语解释: | different a condition of being different |
日本語訳異る
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | まちまちだ[マチマチ・ダ] ようすがそれぞれ違っていること |
用中文解释: | 各式各样 每个样子都不同 |
用英语解释: | diverse different from each other; of many different kinds |
日本語訳異る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 異なる[コトナ・ル] 特別である |
用中文解释: | 不同,不一样 特别的 |
日本語訳違,違い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 違い[チガイ] 異なること |
用中文解释: | 不同 指不相同 |
用英语解释: | dissimilarity the condition of being unlike anything else |
日本語訳異る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 異なる[コトナ・ル] 同じでない |
用中文解释: | 不同,不一样 不同 |
用英语解释: | imparity to differ |
日本語訳ちぐはぐ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ちぐはぐ[チグハグ] 揃うはずのものがくいちがっていること |
日本語訳ちぐはぐさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ちぐはぐさ[チグハグサ] 二つ以上のものの形,性質,内容などがそろっていないこと |
那不一样。
それは違います。 -
不一样的说法
違う言い回し -
有什么不一样的?
何が違うの? -