日语在线翻译

ぬれぎぬ

[ぬれぎぬ] [nureginu]

ぬれぎぬ

中文:
拼音:yuān

中文:黑锅
拼音:hēiguō



ぬれ衣

读成:ぬれぎぬ

中文:流言
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:谣传
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:无根据的闲话
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

ぬれ衣的概念说明:
用日语解释:虚報[キョホウ]
ある物事についてのうその知らせ
用中文解释:谣传
关于某件事情的虚假的通知

ぬれ衣

读成:ぬれぎぬ

中文:冤罪
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:冤枉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:背黑锅
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

ぬれ衣的概念说明:
用日语解释:冤罪[エンザイ]
罪に値する事実がないのに罪があるとされること
用中文解释:冤罪
背黑锅,没有犯罪,但是被认定有罪,被栽赃

沾れぎぬ

读成:ぬれぎぬ

中文:流言
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:谣传
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:无根据的闲话
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

沾れぎぬ的概念说明:
用日语解释:虚報[キョホウ]
ある物事についてのうその知らせ
用中文解释:谣传
关于某件事情的虚假的通知

沾れぎぬ

读成:ぬれぎぬ

中文:冤罪
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:冤枉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:背黑锅
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

沾れぎぬ的概念说明:
用日语解释:冤罪[エンザイ]
罪に値する事実がないのに罪があるとされること
用中文解释:冤罪
背黑锅,没有犯罪,但是被认定有罪,被栽赃

沾れ衣

读成:ぬれぎぬ

中文:流言
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:谣传
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:无根据的闲话
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

沾れ衣的概念说明:
用日语解释:虚報[キョホウ]
ある物事についてのうその知らせ
用中文解释:谣传
关于某件事情的虚假的通知

沾れ衣

读成:ぬれぎぬ

中文:冤罪
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:冤枉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:背黑锅
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

沾れ衣的概念说明:
用日语解释:冤罪[エンザイ]
罪に値する事実がないのに罪があるとされること
用中文解释:冤罪
背黑锅,没有犯罪,但是被认定有罪,被栽赃

沾衣

读成:ぬれぎぬ

中文:流言
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:谣传
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:无根据的闲话
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

沾衣的概念说明:
用日语解释:虚報[キョホウ]
ある物事についてのうその知らせ
用中文解释:谣传
关于某件事情的虚假的通知

沾衣

读成:ぬれぎぬ

中文:冤罪
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:冤枉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:背黑锅
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

沾衣的概念说明:
用日语解释:冤罪[エンザイ]
罪に値する事実がないのに罪があるとされること
用中文解释:冤罪
背黑锅,没有犯罪,但是被认定有罪,被栽赃

濡れぎぬ

读成:ぬれぎぬ

中文:流言
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:谣传
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:无根据的闲话
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

濡れぎぬ的概念说明:
用日语解释:虚報[キョホウ]
ある物事についてのうその知らせ
用中文解释:谣传
关于某件事情的虚假的通知

濡れぎぬ

读成:ぬれぎぬ

中文:冤罪
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:冤枉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:背黑锅
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

濡れぎぬ的概念说明:
用日语解释:冤罪[エンザイ]
罪に値する事実がないのに罪があるとされること
用中文解释:冤罪
背黑锅,没有犯罪,但是被认定有罪,被栽赃

濡れ衣

读成:ぬれぎぬ,ぬれごろも

中文:冤罪
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:冤枉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:背黑锅
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

濡れ衣的概念说明:
用日语解释:冤罪[エンザイ]
罪に値する事実がないのに罪があるとされること
用中文解释:冤罪
背黑锅,没有犯罪,但是被认定有罪,被栽赃

濡れ衣

读成:ぬれぎぬ,ぬれごろも

中文:冤罪
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:冤枉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

濡れ衣的概念说明:
用日语解释:濡れ衣[ヌレギヌ]
根拠もない噂や悪評
用中文解释:冤罪,冤枉
没有根据的传言或恶评

濡衣

读成:ぬれぎぬ,ぬれごろも

中文:冤罪
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:冤枉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:背黑锅
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

濡衣的概念说明:
用日语解释:冤罪[エンザイ]
罪に値する事実がないのに罪があるとされること
用中文解释:冤罪
背黑锅,没有犯罪,但是被认定有罪,被栽赃

濡衣

读成:ぬれぎぬ,ぬれごろも

中文:冤罪
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:冤枉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

濡衣的概念说明:
用日语解释:濡れ衣[ヌレギヌ]
根拠もない噂や悪評
用中文解释:冤罪,冤枉
没有根据的传言或恶评

索引トップ用語の索引ランキング

おれにぬれぎぬを着せるな!

别诬赖人! - 白水社 中国語辞典

ぬれぎぬはそそがれた.

冤屈得到昭雪。 - 白水社 中国語辞典

人にぬれぎぬを着せるな,私にぬれぎぬを着せないでくれ.

不要冤枉人。 - 白水社 中国語辞典