读成:ないがしろ
中文:瞧不起,轻蔑,蔑视,轻视
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ないがしろ[ナイガシロ] 軽く見て,いい加減に扱うこと |
用中文解释: | 轻视;蔑视;瞧不起 轻视,敷衍地对待处理 |
用英语解释: | slight to treat rudely, without respect, or as if unimportant |
读成:ないがしろ
中文:瞧不起,轻蔑,篾视,轻视,视若无睹
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ないがしろ[ナイガシロ] 軽くみて,いいかげんに扱うこと |
用英语解释: | belittle to underestimate and treat rudely |
读成:ないがしろ
中文:蔑视,轻蔑,轻视
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 蔑ろ[ナイガシロ] 大切にしなければならない物事を,軽く見て,いい加減に扱うこと |
用中文解释: | 轻蔑,蔑视,轻视 轻视必须认真对待的事物,马马虎虎地处理 |
读成:ないがしろ
中文:忽视,轻蔑,蔑视,轻视
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ないがしろ[ナイガシロ] 軽く見て,いい加減に扱うこと |
用中文解释: | 轻视,怠慢 轻视,敷衍塞责 |
用英语解释: | slight to treat rudely, without respect, or as if unimportant |
读成:ないがしろ
中文:不重视,不放在眼里,不当一回事
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 蔑ろ[ナイガシロ] 大切にしなければならない物事を,軽く見て,いい加減に扱うこと |
用中文解释: | 不重视,不当一回事,不放在眼里 指轻视必须重视的事物,敷衍对付 |
读成:ないがしろ
中文:忽视,蔑视,轻蔑,轻视
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ないがしろ[ナイガシロ] 軽く見て,いい加減に扱うこと |
用中文解释: | 轻视,怠慢 轻视,敷衍塞责 |
用英语解释: | slight to treat rudely, without respect, or as if unimportant |
读成:ないがしろ
中文:不重视,不放在眼里,不当一回事
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 蔑ろ[ナイガシロ] 大切にしなければならない物事を,軽く見て,いい加減に扱うこと |
用中文解释: | 不重视,不当一回事,不放在眼里 指轻视必须重视的事物,敷衍对付 |
法令をないがしろにする.
玩忽法令 - 白水社 中国語辞典
この者をないがしろにしてはならぬ.
此人轻贱不得。 - 白水社 中国語辞典
人という要素はないがしろにはできない.
人的因素不可忽视。 - 白水社 中国語辞典