動詞+可能補語 軽く見る,軽べつする,さげすむ,ばかにする.≒看不起.↔瞧得起.
日本語訳賎しめる,卑しめる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 卑しめる[イヤシメ・ル] 見くだし軽蔑する |
用中文解释: | 鄙视,看不起,蔑视,瞧不起 看不起,蔑视,鄙视,瞧不起 |
鄙视,看不起,瞧不起,蔑视 看不起,蔑视,瞧不起,鄙视 |
日本語訳ないがしろ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ないがしろ[ナイガシロ] 軽くみて,いいかげんに扱うこと |
用英语解释: | belittle to underestimate and treat rudely |
日本語訳貶める
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 貶める[オトシメ・ル] 劣ったものとしてさげすむ |
日本語訳差し措く,差しおく,差置く,ないがしろ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ないがしろ[ナイガシロ] 軽く見て,いい加減に扱うこと |
用中文解释: | 轻视;蔑视;瞧不起 轻视,敷衍地对待处理 |
用英语解释: | slight to treat rudely, without respect, or as if unimportant |
日本語訳見下す,貶む,見下げる,見くだす,蔑む,見おろす
対訳の関係完全同義関係
日本語訳慢侮する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽蔑する[ケイベツ・スル] 事物や人を軽んじ見下すこと |
用中文解释: | 轻蔑 轻视某事物或人 |
轻蔑 轻视事物或人 | |
轻蔑 轻视某事或人 | |
用英语解释: | disdain to disdain things or people |
日本語訳嘲る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嘲る[アザケ・ル] ばかにする |
用中文解释: | 瞧不起 瞧不起;轻侮 |
用英语解释: | mock to mock |
日本語訳軽んずる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 過小評価する[カショウヒョウカ・スル] 過小に評価する |
用中文解释: | 过低评价 过低地评价 |
用英语解释: | underestimate to estimate lower than the real value |
日本語訳軽んじる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳軽んずる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽んじる[カロンジ・ル] 軽く見てあなどること |
用中文解释: | 轻视 看轻瞧不起 |
用英语解释: | belittle to look down upon someone in a contemptuous manner |
出典:『Wiktionary』 (2010/04/01 15:39 UTC 版)
如果贬低自己,别人就会瞧不起你。
自分をけなせば、他人はあなたを軽蔑するようになる。 -
由于她过于风流,大家都瞧不起她。
彼女があまりにも浮気っぽいので,皆は彼女を軽べつした. - 白水社 中国語辞典
他瞧不起大家,我想碰他几句。
彼が皆をばかにするので,私は何か言って盾突いてやろうと思った. - 白水社 中国語辞典