中文:漫天
拼音:màntiān
中文:泼天
拼音:pōtiān
读成:とてつもない
中文:不可理喻,不合道理,毫无道理
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無茶だ[ムチャ・ダ] 道理に合わないことであるさま |
用中文解释: | 毫无道理,不可理喻 不符合道理的样子 |
毫无道理 不符合道理的样子 |
读成:とてつもない
中文:荒谬绝伦,没有道理,不合理
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不合常理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:一塌糊涂,乱七八糟
中国語品詞状態詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 一般的常識や道理から外れて、とてつもないさま |
用中文解释: | 荒谬绝伦,毫无道理 形容有悖于常识的样子 |
读成:とてつもない
中文:庞大
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:出奇的,过分的
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:超出常规的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 度を超えているさま |
用中文解释: | 出奇的;超出常规的 超出(普通)程度的情形 |
用英语解释: | excessive a state of being excessive in degree |
读成:とてつもない
中文:非同寻常
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不相称的,不应该有的,岂有此理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:荒谬的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度や常識からかけ離れているさま |
用中文解释: | 毫无道理的,荒谬绝伦的,不寻常的 远离限度或常识的样子 |
用英语解释: | absurd the state of being far from reason or common sense |
读成:とてつもない
中文:荒谬
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とんでもない[トンデモナ・イ] とんでもないことであるさま |
用中文解释: | 荒谬绝伦,毫无道理 毫无道理的样子 |
用英语解释: | preposterous the state of being extremely senseless |
读成:とてつもない
中文:不合道理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:乱七八糟的,荒谬绝伦的,胡乱的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不合乎道理 不合道理的样子 |
不合理 不合道理的样子 | |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
读成:とてつもない
中文:胡闹
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:过分,荒谬
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:庞大的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:巨大的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度がはなはだしいさま |
用中文解释: | 出奇,出人意料,吓人 程度十分严重的样子 |
用英语解释: | stupendous of degree, being great |
读成:とてつもない
中文:反常
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:异常
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:出人意料,出奇
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 標準的な程度から極端に異なっている状態 |
用中文解释: | 出奇的;出人意料的;吓人的 与通常的状态相比有差异的情形 |
用英语解释: | abnormal a condition of being enormously different from the standard scale |
读成:とてつもない
中文:毫无道理的,荒谬绝伦的,极不合理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 度を超えているさま |
用中文解释: | 极不合理的,毫无道理的,荒谬绝伦的 形容过度的 |
用英语解释: | excessive a state of being excessive in degree |
读成:とてつもない
中文:没有道理,不合理
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:极不合理,荒谬绝伦,毫无道理
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:一塌糊涂,乱七八糟
中国語品詞状態詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 一般的常識や道理から外れて、とてつもないさま |
用中文解释: | 荒谬绝伦,毫无道理 形容有悖于常识的样子 |
读成:とてつもない
中文:乱七八糟的,毫无道理的,荒谬绝伦的,极不合理的,胡乱的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不合乎道理的 不合道理的样子 |
不合乎道理 不合道理的样子 | |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
读成:とてつもない
中文:荒谬的,特别的,难以置信的,反常的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 標準的な程度から極端に異なっている状態 |
用中文解释: | 出奇的;出人意料的;反常的;荒谬的 与平常的状态不同的样子 |
用英语解释: | abnormal a condition of being enormously different from the standard scale |
读成:とてつもない
中文:吓人,出人意料,出奇
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度がはなはだしいさま |
用中文解释: | 出奇,出人意料,吓人 程度十分严重的样子 |
用英语解释: | stupendous of degree, being great |
读成:とてつもない
中文:荒谬
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:极不合理,毫无道理
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とんでもない[トンデモナ・イ] とんでもないことであるさま |
用中文解释: | 不合情理,毫无道理 不合情理的样子 |
用英语解释: | preposterous the state of being extremely senseless |
读成:とてつもない
中文:不相称的,不应该有的,岂有此理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:荒谬的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:庞大
中国語品詞形容詞
対訳の関係逐語訳
中文:荒谬绝伦,毫无道理
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度や常識からかけ離れているさま |
用中文解释: | 毫无道理 和程度或常识相差悬殊的样子 |
毫无道理的,荒谬绝伦的,不寻常的 远离限度或常识的样子 | |
用英语解释: | absurd the state of being far from reason or common sense |
读成:とてつもない
中文:毫无道理的,荒谬绝伦的,极不合理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無茶だ[ムチャ・ダ] 道理に合わないことであるさま |
用中文解释: | 毫无道理的 不合道理的情形 |
读成:とてつもない
中文:荒谬的,特别的,难以置信的,反常的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 標準的な程度から極端に異なっている状態 |
用中文解释: | 出奇的;出人意料的;反常的;荒谬的 与平常的状态不同的样子 |
用英语解释: | abnormal a condition of being enormously different from the standard scale |
读成:とてつもない
中文:乱七八糟的,毫无道理的,荒谬绝伦的,极不合理的,胡乱的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不合乎道理的 不合道理的样子 |
不合乎道理 不合道理的样子 | |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
读成:とてつもない
中文:没有道理,不合理
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:极不合理,荒谬绝伦,毫无道理
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:一塌糊涂,乱七八糟
中国語品詞状態詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 一般的常識や道理から外れて、とてつもないさま |
用中文解释: | 荒谬绝伦,毫无道理 形容有悖于常识的样子 |
读成:とてつもない
中文:毫无道理的,荒谬绝伦的,极不合理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無茶だ[ムチャ・ダ] 道理に合わないことであるさま |
用中文解释: | 毫无道理 不合道理的情形 |
读成:とてつもない
中文:吓人,出人意料,出奇
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度がはなはだしいさま |
用中文解释: | 出奇,出人意料,吓人 程度十分严重的样子 |
用英语解释: | stupendous of degree, being great |
读成:とてつもない
中文:荒谬
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:极不合理,毫无道理
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とんでもない[トンデモナ・イ] とんでもないことであるさま |
用中文解释: | 不合情理,毫无道理 不合情理的样子 |
用英语解释: | preposterous the state of being extremely senseless |
读成:とてつもない
中文:不相称的,不应该有的,岂有此理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:荒谬的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:庞大
中国語品詞形容詞
対訳の関係逐語訳
中文:荒谬绝伦,毫无道理
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度や常識からかけ離れているさま |
用中文解释: | 毫无道理 和程度或常识相差悬殊的样子 |
毫无道理的,荒谬绝伦的,不寻常的 远离限度或常识的样子 | |
用英语解释: | absurd the state of being far from reason or common sense |
读成:とてつもない
中文:毫无道理的,荒谬绝伦的,极不合理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 度を超えているさま |
用中文解释: | 极不合理的,毫无道理的,荒谬绝伦的 形容过度的 |
用英语解释: | excessive a state of being excessive in degree |
とてつもないどえらい災難.
泼天大祸 - 白水社 中国語辞典
お前さんは,とてつもない度量をしているよ.
你老兄,真是胆量大如牛。 - 白水社 中国語辞典