形容詞 (物事のやり方や言葉・えこひいき・理論・事実などが)包み隠さない,露骨である,あらわである,おおっぴらである,むき出しである.
读成:ろこつ
中文:露骨,直率,明显
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:赤裸裸
中国語品詞状態詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 露骨[ロコツ] 感情をむきだしに表すこと |
用中文解释: | 露骨,直率 毫不掩饰地表达感情 |
日本語訳手放,手ばなし
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 大っぴらだ[オオッピラ・ダ] 遠慮せずに物事を行うさま |
用中文解释: | 毫无顾忌 毫不客气地做事情的情形 |
用英语解释: | freely doing something in a free and unreserved manner |
日本語訳露骨,露骨さ,赤裸裸さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳赤裸々さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 露骨[ロコツ] 感情をむきだしに表すこと |
用中文解释: | 露骨,直率 毫不掩饰地表达感情 |
日本語訳露骨だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あからさまだ[アカラサマ・ダ] 隠さず明白に述べるさま |
用中文解释: | 明显 露毫不隐讳,明白地表达 |
用英语解释: | frankly the condition of being open and straight-forward |
日本語訳剥き出し,剥出し,むき出し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 直だ[チョク・ダ] 飾りけなく,ありのままであること |
用中文解释: | 率直 指毫不遮掩,露骨,率直 |
用英语解释: | heart-to-heart of a person, the state of being unaffected and natural |
日本語訳明け透け,明けすけ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 明け透け[アケスケ] 包み隠さず無遠慮にふるまうさま |
用中文解释: | 露骨,没有含蓄,不客气,直爽 不隐瞒、无长远考虑的行动 |
日本語訳えげつない
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | えげつない[エゲツナ・イ] 露骨で,いやらしいさま |
用中文解释: | 下流;讨厌;露骨 露骨,可憎的情形 |
日本語訳つけつけ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | つけつけ[ツケツケ] つけつけと無遠慮に言うさま |
日本語訳えげつなさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | えげつなさ[エゲツナサ] 物事のやり方が露骨でいやらしい程度 |
用中文解释: | 下流程度;露骨程度 事物的做法露骨可憎的程度 |
日本語訳露骨さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 露骨さ[ロコツサ] 感情をむきだしに表す程度 |
这话太露骨了。
その言葉はひどく露骨である. - 白水社 中国語辞典
他说得十分露骨。
彼の話し方は非常に露骨だ. - 白水社 中国語辞典
这是赤裸裸的金钱关系。
これは露骨な金銭関係だ. - 白水社 中国語辞典