读成:どうけ
中文:丑角
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:滑稽
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 道化[ドウケ] 人を笑わせるような言動 |
用中文解释: | 滑稽,丑角 惹人发笑的言行 |
用英语解释: | joke something said or done to cause laughter or amusement |
读成:どうけ
中文:小丑
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:取悦大家的人,逗人发笑的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 道化者[ドウケモノ] こっけいなことをして人を笑わせる人 |
用中文解释: | 善于逗笑的人,小,喜剧演员 做出滑稽的举动引人发笑的人 |
用英语解释: | comedian a person who amuses others |
读成:どうけ
中文:丑角
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:滑稽演员
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 道化師[ドウケシ] こっけいなことをして人を笑わせることを職業とする人 |
用中文解释: | 丑角,滑稽演员 以演滑稽剧逗人发笑为职业的人 |
用英语解释: | comedian a performer who tries to make people laugh by performing jokes, tricks, or acts |
读成:どうけ
中文:逗笑
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:滑稽
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:丑角
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:逗笑的人,滑稽演员
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 道化る[ドウケ・ル] こっけいなことをして人を笑わせること |
用中文解释: | 作滑稽相 做滑稽的举动逗人发笑 |
用英语解释: | clown to act in a way so as to cause other people to laugh |
读成:みちはずれ
中文:背离正道,不合道理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 道外れ[ミチハズレ] 物事の道理にそむくこと |
用中文解释: | 背离正道 违背事物的道理 |
读成:みちはずれ
中文:偏离道路
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 道外れ[ミチハズレ] 道路から外へ離れること |
用中文解释: | 偏离道路 从道路上往外偏离 |
读成:みちはずれ
中文:偏离道路的地方
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 道外れ[ミチハズレ] 道路から外へそれた場所 |
用中文解释: | 偏离道路的地方 偏离道路的地方 |
外耳道.≒外听道.
外耳道 - 白水社 中国語辞典
外交ルート.
外交渠道 - 白水社 中国語辞典
外国は行ったことが無いので分からない。
因为我没有出过国所以不知道。 -