读成:すすみ
中文:进度
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:进,进展
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 捗る[ハカド・ル] 物事が順調に進行する |
用中文解释: | 进展 事情顺利的进展 |
用英语解释: | progress of a thing, to make steady progress |
读成:すすみ
中文:前进,进步
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 前進する[ゼンシン・スル] 前へ進む |
用中文解释: | 前进 前进 |
用英语解释: | advance to move forward |
读成:すすみ
中文:变坏,恶化,加重
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 進み[ススミ] 悪化する度合い |
用中文解释: | 恶化;变坏;加重 恶化的程度 |
读成:すすみ
中文:快
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 進み[ススミ] 時計が進むこと |
用中文解释: | (钟表)快 钟表走快 |
读成:すすみ
中文:钟表走快的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 進み[ススミ] 時計の進む度合い |
用中文解释: | 钟表走快的程度 钟表走快的程度 |
读成:すすみ
中文:心愿
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:向往
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 進み[ススミ] 気の進む度合い |
用中文解释: | 向往,心愿 愿意做某事的程度 |
读成:すすみ
中文:变坏,恶化,加重
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悪化する[アッカ・スル] 悪化する |
用中文解释: | 恶化;变坏 恶化,变坏 |
用英语解释: | worsen to get worse |
读成:すすみ
中文:自愿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:主动
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 進み[ススミ] 心がはやること |
用中文解释: | 自愿地;主动地 心情振奋 |
用英语解释: | incline to the condition of being likely to do something |
读成:すすみ
中文:步子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 速度[ソクド] ものの進む速さ |
用中文解释: | 速度 物体前进的速度 |
用英语解释: | speed the speed at which a thing advances |
進み続ける。
继续前进。
2歩進み,1歩退く.
进两步,退一步。 - 白水社 中国語辞典
その調査は進みましたか?
那个调查有进展了吗? -