動詞
1
(ある場所で,ある場所へ行って客を)出迎える.
2
(事柄・時機を)迎える,待ち受ける.
读成:ごうしょう
中文:迎接
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迎接[ゴウショウ] (仏教で仏が)死者を浄土に迎えること |
日本語訳迎,迎え
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迎え[ムカエ] 出向いて迎えること |
用中文解释: | 迎,迎接 前往迎接 |
日本語訳迎
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 接待する[セッタイ・スル] 客をもてなす |
用中文解释: | 接待,招待 招待客人 |
日本語訳迎接する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迎接する[ゲイセツ・スル] 出迎えて接待する |
日本語訳迎い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 迎い[ムカイ] 迎えること |
日本語訳迎,迎え,迎える,歓迎する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迎える[ムカエ・ル] 来訪者を迎える |
用中文解释: | 欢迎 迎接来访者 |
欢迎,迎接 迎接来访者 | |
用英语解释: | welcome to receive a visitor |
日本語訳迎接
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迎接[ゴウショウ] (仏教で仏が)死者を浄土に迎えること |
日本語訳出むかえる,出迎える
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 出迎える[デムカエ・ル] こちらから出向いて,来る人を迎える |
用中文解释: | 迎接 从此处出发,迎接来的人 |
日本語訳出迎え
対訳の関係完全同義関係
日本語訳出むかえ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 出迎え[デムカエ] こちらから出向いて,来る人を迎えること |
用中文解释: | 出迎 主动前往,迎接来人 |
|
到某个地点去陪同客人等一起来:前往机场~贵宾。~劳动节。~新的战斗任务。
晋 王献之 《桃叶歌》之二:“但渡无所苦,我自来迎接。” 宋 范仲淹 《耀州谢上表》:“且言初入界时,见迎接之人,叩头为贺。” 丁玲 《梦珂》二:“这时他已看见 梦珂 一人从旅馆里出来,跳下车便跑去迎接。”
徐怀中 《西线轶事》三:“母亲疼爱地望着女儿,她将怎样去迎接战火纷飞的考验呢?” 魏巍 《东方》第四部第二三章:“ 凤凰堡 这个艰苦创业的小社,迎接第一个金色的秋天。”如:迎接战斗;迎接国庆。
翻譯 | |
---|---|
|
|
去迎接了。
迎えに行った。 -
迎接元旦
元旦を迎える. - 白水社 中国語辞典
去迎接啊?
迎えに行きましょうか? -