读成:うたたねする
中文:打盹儿,打瞌睡
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 転寝する[ウタタネ・スル] うとうと眠る |
用中文解释: | 打盹儿 迷迷糊糊地睡 |
用英语解释: | doze away to have a nap |
读成:ころびねする
中文:打盹
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:似睡非睡
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 微睡む[マドロ・ム] うとうとと眠る |
用中文解释: | 打盹 迷迷糊糊地睡着 |
用英语解释: | doze off to doze off to sleep |
读成:ころびねする
中文:私通,野合
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 転び寝する[コロビネ・スル] (男女が)野合する |
用中文解释: | 野合,私通 男女野合 |
读成:ごろねする,ころびねする
中文:和衣而睡
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:衣服也不脱躺下就睡
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:打磕睡
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ごろ寝する[ゴロネ・スル] ごろ寝する |
用中文解释: | 和衣而睡,衣服也不脱躺下就睡 和衣而睡,衣服也不脱躺下就睡 |
用英语解释: | bunk to flop down and sleep |