日本語訳変わり身,替身,変り身,替わり身,替り身
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 変わり身[カワリミ] 相撲において,体をかわすこと |
用中文解释: | 躲闪,躲避,避开 相扑比赛中,改变身体的姿势 |
日本語訳退く
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 引取る[ヒキト・ル] 今までいた場所から立ち去る |
用中文解释: | 离去,回去 从现在所处的地方离去 |
用英语解释: | depart to leave the place one was at |
日本語訳躱す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 体を交わす[タイヲカワ・ス] 向かってくるものにぶつからないように,体の向きを変えてさける |
用中文解释: | 闪开,躲开,避开,躲避 为了不和对面来的物体发生碰撞,改变身体的方向而避开 |
用英语解释: | dodge of a person, to avoid colliding with something oncoming by moving oneself aside |
日本語訳回避する
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 回避する[カイヒ・スル] 回避する |
用英语解释: | evade to avoid |
日本語訳肩透,肩透し
対訳の関係完全同義関係
日本語訳往なす,去なす
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 往なす[イナ・ス] 意気込んで向かってくる相手を軽くそらすこと |
用中文解释: | 闪开 轻轻避开奋力而来的对手 |
躲开 轻轻避开奋力而来的对手 | |
避开,躲开 巧妙地避开很起劲地向着自己来的对方(的质问等) | |
用英语解释: | dodge the state of manuevering tactfully to avoid a confrontation with someone |
日本語訳遠ざける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃避する[トウヒ・スル] 責任をもって処理すべき事柄・現実からのがれる |
用中文解释: | 逃避 逃避应该负责处理的事情·现实 |
用英语解释: | shirk avoid, evade (evade one's responsibility) |
日本語訳遠のける,遠退ける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 遠退ける[トオノケ・ル] (距離的に)遠くへ離す |
用中文解释: | 躲开 (在距离上)远远离开 |
日本語訳退く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 退く[ド・ク] 体を動かして場所をあける |
用中文解释: | 让开,躲开 移动身体空出位置 |
日本語訳外す
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 外す[ハズ・ス] 相手のねらいを邪魔する |
我躲开他的拳头。
彼のパンチをかわす。 -
请你躲开点儿!
どうか少しよけてください! - 白水社 中国語辞典
他躲开防守队员踢进了一个球。
彼はディフェンスマンをかわしてゴールを決めた。 -