读成:あとつけ
中文:随从,随员
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:陪同人员
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 御供[オトモ] 地位の高い人につきしたがって行く人 |
用中文解释: | 随从;陪同人员;随员 陪着地位高贵的人同行的人 |
读成:あとつけ
中文:后记
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 後記[コウキ] 書画や書物の終りに書き記すことば |
用中文解释: | 后记,附言 在书画及书籍最后所写的内容 |
用英语解释: | postscript written notes that are added at the end of a literary work |
读成:あとつけ
中文:接尾令
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後付け[アトツケ] 尻取りという遊び |
用中文解释: | 接尾令 一种叫接尾令的游戏 |
读成:あとつけ
中文:衔尾接头诗
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後付けする[アトツケ・スル] 他人の詩歌の末字を始めにおき詠むこと |
用中文解释: | 衔尾接头诗 以别人诗歌的末字为首字作诗 |
读成:あとつけ
中文:事后找借口,事后找理由
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後付けする[アトツケ・スル] (理屈を)後から付けること |
用中文解释: | 事后找理由 事后找理由 |
读成:あとつけ
中文:挂在马匹后的行李
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 後付け[アトツケ] (江戸時代,)客の乗った馬の尻につける荷物 |
用中文解释: | 挂在马匹后的行李 (江户时代)坠在客人所骑马匹尾部的行李 |
读成:あとつけ
中文:跟随
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:尾随
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後付けする[アトツケ・スル] 人の後からついていくこと |
用中文解释: | 尾随 跟在别人后面 |