動詞 後について行く,後をつける,尾行する.⇒尾追 wěizhuī .
日本語訳付け込み,付込み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 付け込み[ツケコミ] 跡をつけて行くこと |
用中文解释: | 尾随 跟在后面行进 |
日本語訳マークする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | マークする[マーク・スル] 絶えず注意を向ける |
日本語訳貼りつく,貼付く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 張りつく[ハリツ・ク] (ある人の動向を監視するため)ぴったり付いて回る |
用中文解释: | 跟踪,尾随 (为监视某人的动向)紧跟其后 |
日本語訳尾する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尾する[ビ・スル] (他のものの)あとに続いて行く |
日本語訳付いてくる,ついてくる
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 付いてくる[ツイテ・クル] (人が後ろから)付いて来る |
用中文解释: | 跟来 (人从后面)跟来 |
日本語訳つけ狙う,付け狙う,尾行する,追尾する,付けねらう,付ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尾行する[ビコウ・スル] 人のあとをつけて行く |
用中文解释: | 尾随,跟踪 跟在他人后面走 |
尾随 在别人身后尾随 | |
尾随 在别人身后跟踪 | |
用英语解释: | tail to follow someone from behind |
日本語訳附ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 追いかける[オイカケ・ル] 先に進んでいるものに後から近づこうとする |
用中文解释: | 追赶 从后面试图接近先行的事物 |
用英语解释: | pursue to approach an advanced thing from the behind |
日本語訳跡付,跡付け
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後付けする[アトツケ・スル] 人の後からついていくこと |
用中文解释: | 尾随 跟在别人后面 |
日本語訳付廻す,付回す,付け回す,付けまわす,付け廻す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 付け回す[ツケマワ・ス] どこまでもあとをつけて行く |
用中文解释: | 到处跟随;走到哪里跟到哪里;尾随(不离) 到哪里都跟随在后面 |
便衣警察在尾随着他。
私服の警官が彼の後をつけている. - 白水社 中国語辞典
那个人尾随你好长一段时间了。
その人は君を長い間つけていた. - 白水社 中国語辞典
孩子们在大街上尾随着军乐队看热闹。
子供たちは大通りを軍楽隊の後について行き見物する. - 白水社 中国語辞典