读成:つづれ
中文:织锦
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 綴れ錦[ツヅレニシキ] 綴れ錦という錦 |
用中文解释: | 织锦 名为织锦的棉 |
读成:つづれ
中文:仿织锦,葛丝
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 綴れ[ツヅレ] 裂き織りという織り物 |
用中文解释: | 仿织锦,葛丝 名为仿织锦的织物 |
读成:ぼろ,らんる,つづれ
中文:破烂衣服,破烂的衣服,褴褛的衣服,打补丁的衣服
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 綴れ[ツヅレ] つぎはぎをした着物 |
用中文解释: | 打补丁的衣服,破烂衣服,褴褛的衣服 打着补丁的衣服 |
破烂的衣服;补丁衣服;缝补过的衣服 缝缝补补的衣服 |
读成:ぼろ
中文:破烂不堪的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぼろ[ボロ] 役に立たないもの |
用中文解释: | 破烂不堪的东西 没有用处的东西 |
读成:ぼろ
中文:过错,错误,过失
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 過失[カシツ] 注意がゆき届かず,思いがけない過ちをおかすこと |
用中文解释: | 过失,过错,错误 指由于没有注意而犯了意想不到的错误 |
用英语解释: | slip an act of making an unpredictable mistake because of carelessness |
读成:ぼろ
中文:缺点
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 欠点[ケッテン] 人や物事の欠陥になる疵や欠点 |
用中文解释: | 缺点,毛病 缺点,毛病 |
读成:ぼろ
中文:破片,碎片
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 細片[サイヘン] 小さなかけら |
用中文解释: | 碎屑 小碎片 |
用英语解释: | fragment a small piece of something |
出典:『Wiktionary』 (2012年5月13日 (星期日) 05:32)
|
|
|