读成:そでがき
中文:跋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後記[コウキ] 書画や書物の終りに書き記すことば |
用中文解释: | 后记 书画或者书籍的末尾写的话 |
用英语解释: | postscript written notes that are added at the end of a literary work |
读成:そでがき
中文:加注脚
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 袖書き[ソデガキ] 執筆者以外の者が文書の右端に字句を書き加えること |
用中文解释: | 加注脚 执笔者以外的人在文件右端添写字句 |
读成:そでがき
中文:追记
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 袖書き[ソデガキ] 文書の余白に本文と同筆で書き加えること |
用中文解释: | (与原文同笔迹)追记 在文章的空余处以与原文相同的笔迹进行追记 |
读成:そでがき
中文:再启,又及,附言
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 袖書き[ソデガキ] 文書の余白に本文と同筆で書き加えた文 |
用中文解释: | 附言,再启,又及 以同一人的笔迹,在公函的空白处附加的句子 |
读成:そでがき
中文:注脚
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:旁记
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 袖書き[ソデガキ] 執筆者以外の者が文書の右端に書き加えた文句 |
用中文解释: | 旁记,注脚 执笔者以外的人在文件右端添写的字句 |