中文:朅
拼音:qiè
中文:前往
拼音:qiánwǎng
中文:颠儿
拼音:diānr
中文:跑
拼音:pǎo
中文:去
拼音:qù
中文:到
拼音:dào
中文:之
拼音:zhī
中文:往
拼音:wǎng
中文:适
拼音:shì.
中文:逝
拼音:shì
中文:造
拼音:zào
中文:如
拼音:rú
中文:跋
拼音:bá
解説(山道を)行く
中文:走
拼音:zǒu
解説(ある場所を)行く
中文:溜
拼音:liū
解説(難なく・たやすく)行く
中文:徂
拼音:cú
解説(…へ)行く
中文:去
拼音:qù
解説(話し手の所から他の所へ)行く
中文:行
拼音:xíng
解説(道などを)行く
中文:下
拼音:xià
解説(農村・現場・料理屋などに)行く
中文:上
拼音:shàng
解説(職場・学校・商店・公園・都会など目的とする場所へ)行く
中文:行驶
拼音:xíngshǐ
解説(車・船などが)行く
中文:赴
拼音:fù
解説(ある場所に)行く
读成:ゆく
中文:循环
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 巡る[メグ・ル] 時が巡る |
用中文解释: | 循环 时光流逝 |
读成:いく,ゆく
中文:赴,去,前往
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:到…去,往…去
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 行く[イ・ク] (目的地へ)向かう |
用中文解释: | 前往;赴;去 前往(目的地) |
到…去;往…去;赴 往(目的地)去 |
读成:いく
中文:进展
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:进步,发展
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 進行する[シンコウ・スル] (物事が)進行する |
用中文解释: | 进行;进步;发展 (事物)进展 |
用英语解释: | improvement of a matter, to advance |
读成:いく
中文:去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] (刑務所や軍隊に)入る |
用中文解释: | 去 去监狱或是加入军队 |
读成:いく
中文:去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:到…去,往…去
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] (ある行動をしに)おもむく |
用中文解释: | 到...去,往...去,去 去(采取某个行动) |
读成:いく
中文:送到,到达
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 行く[イ・ク] (連絡が)届く |
用中文解释: | 到达,送到 联系上 |
读成:いく
中文:出嫁
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] 嫁ぐ |
用中文解释: | 出嫁 出嫁 |
读成:いく,ゆく
中文:上,去,升学
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] (上の学校へ)進む |
用中文解释: | 去,上 去(高一级的学校) |
升学 升入(高一级学校) |
读成:いく
中文:流
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] (川が)流れる |
用中文解释: | (水)流 (河水)流动 |
读成:いく
中文:成长,上年纪
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] (年齢が)行く |
用中文解释: | 上年纪,成长 上年纪 |
读成:いく
中文:流逝,过去,消逝
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] 時間が過ぎ去る |
用中文解释: | 流逝,过去,消逝 时间流逝 |
用英语解释: | pass of time, to pass |
读成:ゆく
中文:成长,上年纪
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 成長する[セイチョウ・スル] 成長する |
用中文解释: | 成长;发育;生长 成长,发育,生长 |
用英语解释: | grow change in external appearance of living thing (grow, grow up) |
读成:いく
中文:进行
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] (ある方法で)行う |
用中文解释: | 进行 (以某种方式)做某事(进行) |
读成:いく
中文:满足
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] 効接時に快感の絶頂に達する |
用中文解释: | 满足,达到 性交时达到兴奋的高潮 |
用英语解释: | come to have an orgasm |
读成:いく
中文:到达
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] 送った物が相手の手元へ着く |
用中文解释: | 到达 送去的东西到了对方的手上 |
用英语解释: | come of something that is sent, to reach its destination |
读成:いく,ゆく
中文:死,逝世,逝去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:永眠,长眠,死
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 死ぬ[シ・ヌ] 動物や人が死ぬ |
用中文解释: | 永眠;长眠;死 动物或人的死亡 |
死亡 动物或人死亡 | |
用英语解释: | decease of a person or an animal, to be dead |
读成:いく,ゆく
中文:去,回去,离开,离去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:迁往别处
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 引取る[ヒキト・ル] 今までいた場所から立ち去る |
用中文解释: | 离去;回去 从至今所在的地方走开 |
离去;离开 从目前所在的场所离开 | |
用英语解释: | depart to leave the place one was at |
读成:いく
中文:进步
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | レベルアップする[レベルアップ・スル] 技術や能力・物事が向上すること |
用中文解释: | 提高水平 技术,能力或事物提高了 |
读成:ゆく
中文:满意,满足
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[ユ・ク] 好ましい状態に達する |
读成:ゆく
中文:搞,做,干,着手
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[ユ・ク] ある方法で行う |
读成:ゆく
中文:进展,进行
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[ユ・ク] 物事が進行する |
读成:ゆく
中文:逐渐
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
读成:ゆく
中文:抵达,到,到达
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 到着する[トウチャク・スル] 目的の場所へ到着する |
用中文解释: | 到达;抵达;到 到达某一目的地 |
读成:ゆく
中文:流逝,流
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[ユ・ク] 流れる |
用中文解释: | 流,流逝 流,流逝 |
读成:いく
中文:满足
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 満足する[マンゾク・スル] 満足する |
用中文解释: | 满足 满足 |
君が行くなら,私も行く.
你去,我也去。 - 白水社 中国語辞典
車で行く。
坐车去。 -
行くつもりだ。
打算去。 -