读成:いきちがい
中文:相左
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:矛盾
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 矛盾する[ムジュン・スル] 物事のつじつまが合わないこと |
用中文解释: | 矛盾 事物的前后矛盾 |
用英语解释: | discrepancy discrepancy |
读成:ゆきちがい
中文:龃龉
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:失和
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行き違い[ユキチガイ] くいちがいになること |
用中文解释: | 有分歧 有了分歧 |
读成:ゆきちがい
中文:走岔开,走两岔
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:相左
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | すれ違う[スレチガ・ウ] ある場所で側をすれ違うこと |
用中文解释: | 交错,错过 在某一场所错过 |
读成:ゆきちがい
中文:走岔开,走两岔
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:相左
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行き違う[イキチガ・ウ] うまく出会わないままになってしまうこと |
用中文解释: | 错过去 不能够顺利见面 |
用英语解释: | cross to pass each other by without meeting |
メール行き違いでしたね。
发错邮件了呢。 -
同僚と行き違いがあった。
和同事有误解了。 -
私たちの会話が行き違いになる。
我们的对话会产生误解。 -