日语在线翻译

色付する

[いろづけする] [irozukesuru]

色付する

读成:いろつけする

中文:初次接客
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文

色付する的概念说明:
用日语解释:色付けする[イロツケ・スル]
遊女が初めて客に肌を許す
用中文解释:初次接客
妓女第一次接客

色付する

读成:いろつけする

中文:附赠品
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

色付する的概念说明:
用日语解释:色付けする[イロツケ・スル]
(商品に)おまけをつける
用中文解释:附赠品
(商品)附有赠品

色付する

读成:いろつけする

中文:让价,贱卖
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

色付する的概念说明:
用日语解释:色付けする[イロツケ・スル]
商品を安く売る
用中文解释:贱卖,让价
以便宜的价格出售商品

色付する

读成:いろつけする

中文:着色,上色
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

色付する的概念说明:
用日语解释:色付けする[イロツケ・スル]
物に色を付ける
用中文解释:着色、上色
为东西上色
用英语解释:paint
to colour the surface of a thing


このような設定の場合、原稿画像260および加画像270をそれぞれ処理して合成し印刷すると、(黒+黄)+(マゼンタ)の3の印刷となり、2印刷の選択が無駄になる。

接着,当对原稿图像 260和附加图像 270进行颜色处理并将处理后的图像进行叠加并打印时,获得三色图像 ((黑色+黄色 )+品红色 ),致使双色打印的选择成为无用。 - 中国語 特許翻訳例文集

ただし、第4の階調値αは値を大きくするほど黒が淡くなり小さくするほど黒が濃くなり、強調するの重みけ係数は値が小さくなるほど強調するが濃くなる。

但是,对于第四灰度值α而言,值越大,则黑色变得越淡,值越小,则黑色就会变得越浓,对于要强调的颜色的加权系数而言,值越小,则要强调的颜色变得越浓。 - 中国語 特許翻訳例文集

いま、「r」を赤の重みけ係数とし、「g」を緑の重みけ係数とし、「b」を青の重みけ係数とし、「α」を第4の階調値とすると、モノクロ画像の階調値Yは、次式(3)により示すことができる。

那么,将“r”设为红色的加权系数,将“g”设为绿色的加权系数,将“b”设为蓝色的加权系数,将“α”设为第四灰度值时,单色图像的灰度值 Y能够表示为下式 (3)。 - 中国語 特許翻訳例文集