读成:いろつけする
中文:初次接客
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 色付けする[イロツケ・スル] 遊女が初めて客に肌を許す |
用中文解释: | 初次接客 妓女第一次接客 |
读成:いろつけする
中文:附赠品
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 色付けする[イロツケ・スル] (商品に)おまけをつける |
用中文解释: | 附赠品 (商品)附有赠品 |
读成:いろつけする
中文:让价,贱卖
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 色付けする[イロツケ・スル] 商品を安く売る |
用中文解释: | 贱卖,让价 以便宜的价格出售商品 |
读成:いろつけする
中文:着色,上色
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 色付けする[イロツケ・スル] 物に色を付ける |
用中文解释: | 着色、上色 为东西上色 |
用英语解释: | paint to colour the surface of a thing |
このような設定の場合、原稿画像260および付加画像270をそれぞれ色処理して合成し印刷すると、(黒色+黄色)+(マゼンタ色)の3色の印刷となり、2色印刷の選択が無駄になる。
接着,当对原稿图像 260和附加图像 270进行颜色处理并将处理后的图像进行叠加并打印时,获得三色图像 ((黑色+黄色 )+品红色 ),致使双色打印的选择成为无用。 - 中国語 特許翻訳例文集
ただし、第4の階調値αは値を大きくするほど黒色が淡くなり小さくするほど黒色が濃くなり、強調する色の重み付け係数は値が小さくなるほど強調する色が濃くなる。
但是,对于第四灰度值α而言,值越大,则黑色变得越淡,值越小,则黑色就会变得越浓,对于要强调的颜色的加权系数而言,值越小,则要强调的颜色变得越浓。 - 中国語 特許翻訳例文集
いま、「r」を赤色の重み付け係数とし、「g」を緑色の重み付け係数とし、「b」を青色の重み付け係数とし、「α」を第4の階調値とすると、モノクロ画像の階調値Yは、次式(3)により示すことができる。
那么,将“r”设为红色的加权系数,将“g”设为绿色的加权系数,将“b”设为蓝色的加权系数,将“α”设为第四灰度值时,单色图像的灰度值 Y能够表示为下式 (3)。 - 中国語 特許翻訳例文集