日本語訳薮蛇,薮へび
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 薮蛇[ヤブヘビ] よけいなことをしたために,かえって面倒な羽目におちいること |
用中文解释: | 自寻烦恼 由于做了多余的事,反而陷入麻烦的境地 |
用英语解释: | boomerang the act of getting into trouble by doing unnecessary things, called |
日本語訳とりこし苦労する,取越し苦労する,取り越し苦労する,取越苦労する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り越し苦労する[トリコシグロウ・スル] 無駄な心配をする |
用中文解释: | 杞人忧天,自寻烦恼,过虑 没有用的担心 |
杞人忧天 徒劳地担心 | |
用英语解释: | overcare to worry unnecessarily |
日本語訳取り越し苦労,取越苦労,取越し苦労
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り越し苦労する[トリコシクロウ・スル] 無駄な心配をすること |
用中文解释: | 杞人忧天,自寻烦恼,过虑 没有用的担心 |
自寻烦恼,杞人忧天 无谓的担心 | |
杞人忧天 徒劳地担心 |