日本語訳くどさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | くどさ[クドサ] 何度も同じことで煩わされること |
日本語訳くどさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 長ったらしさ[ナガッタラシサ] だらだらと,いやになるほど長い程度 |
用中文解释: | 冗长,罗嗦 冗长乏味,到了令人厌烦的程度 |
用英语解释: | tediousness the extent to which something drags on to the point of being boring |
日本語訳ごてごて
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ごてごて[ゴテゴテ] ごてごてと(文句を言う) |
日本語訳長談議する,長談義する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 長談義する[ナガダンギ・スル] 長々と話す |
用英语解释: | preachment to give a long-winded speech |
日本語訳ごてごて
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | くだくだ[クダクダ] 同じ事を何度も長ながと繰り返して話すさま |
用中文解释: | 絮叨 多次冗长地反复叙说同一件事情的情形 |
用英语解释: | complainingly in a complaining manner |