形容詞 (もてなしが)粗略である,行き届かない.
日本語訳つっけんどんだ,突っ慳貪だ,突っけんどんだ,突慳貪だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳過法
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 突っけんどんだ[ツッケンドン・ダ] 無愛想なさま |
用中文解释: | 粗暴的;简慢;不和蔼;冷淡 不和蔼,不亲切,冷淡的样子 |
冷淡,粗暴,冷酷 冷淡的样子 | |
用英语解释: | curt curt, rude or blunt |
日本語訳粗末にする
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 粗末にする[ソマツニ・スル] (物を)大事にせず,いい加減に扱う |
日本語訳つっけんどんだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突っけんどんだ[ツッケンドン・ダ] 思いやりがなく,相手に対して言動がとげとげしいさま |
用中文解释: | 粗鲁 没有同情心,对对方言行带刺儿的情形 |
日本語訳粗末さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 疎略さ[ソリャクサ] 物事のやり方がいいかげんであること |
用中文解释: | 粗略;疏略;简慢;草率;马虎 事情的做法敷衍塞责的 |
用英语解释: | carelessness an act of treating carelessly |
日本語訳無愛想
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無愛想[ブアイソウ] 性格や態度に愛想がないこと |
用英语解释: | unsociability of a person's character and manner, the state of lacking in sociability |
日本語訳無愛想だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無愛想だ[ブアイソウ・ダ] 愛想がなく,言動や性格が無骨であること |
用英语解释: | rude of a person's character or behavior, to be rude and blunt |
日本語訳無愛想
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無愛想[ブアイソウ] 性格や態度がぶっきらぼうなこと |
用英语解释: | bluntness the state of being blunt and curt |
日本語訳無愛想
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 素っ気無さ[ソッケナサ] 素っ気無いこと |
用中文解释: | 冷淡,无情,不客气 冷淡 |
日本語訳お粗末だ,御粗末だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 粗末だ[ソマツ・ダ] 品質が劣っているさま |
用中文解释: | 粗糙 品质低劣的样子 |
日本語訳粗略,疎略
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 粗略[ソリャク] 扱い方がいい加減なこと |
用中文解释: | 疏略,草率 处理方式草率 |
關於「简慢」的發音和釋義,請看「簡慢」。 此詞「简慢」是「簡慢」的簡化字。 |
实在简慢!
(もてなしが)誠にお粗末でした! - 白水社 中国語辞典