读成:たちまえ
中文:报酬,工资,酬金
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 報酬[ホウシュウ] 労働やある行為に対して支払われる報酬 |
用中文解释: | 报酬,酬劳 对劳动或者某一行为支付的报酬 |
用英语解释: | rewards rewards for services rendered |
读成:たちまえ
中文:工资
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 給料[キュウリョウ] 働いて得た金額 |
用中文解释: | 工资,薪金,薪水 劳动所得的金额 |
用英语解释: | income the amount of money earned by working |
读成:たちまえ
中文:工钱
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手間[テマ] 職人などの労働力に対して支払う賃金 |
用中文解释: | 工钱 对手艺人等的劳动而相应支付的工钱 |
读成:たちまえ
中文:出发前,启程前
中国語品詞時間詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 立ち前[タチマエ] 旅に出かける前 |
读成:たちまえ
中文:工资
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 立ち前[タチマエ] 労働に対する報酬 |
读成:たちまえ
中文:工人一天的生活费
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 立ち前[タチマエ] 労働者の1日の生活費 |
旅立ち前の慌ただしさ.
行色匆匆 - 白水社 中国語辞典
旅立ち前の慌ただしさ.
行色匆匆 - 白水社 中国語辞典
これより先は立ち入り禁止です。
这前面禁止进入。 -