读成:あだし
中文:无常的,易变的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 蓮葉だ[ハスハ・ダ] 女の言動がうわ気で定まらない |
用中文解释: | (女人举止行为)轻佻,轻浮 女人的言行心猿意马没定性 |
读成:あだし
中文:无常的,短暂的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | はかない[ハカナ・イ] 永続きせず,むなしいさま |
用中文解释: | 无常,短暂 不持久,无常的 |
用英语解释: | fleeting soon fading away, disappearing, and being forgotten |
读成:あだし
中文:无常的,易变的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:瞬时的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | はかない[ハカナ・イ] たちまち消えてしまうようなはかない様子であること |
用中文解释: | 无常的,易变的 立即会消失的变化无常的状态 |
用英语解释: | short-lived fleeting or short-lived |
しばらく暇です。
我暂时有空。 -
真ちゅう色の空
铜黄色的天空 -
彼女の声は食堂に空しく響きわたった。
她的聲音响彻食堂。 -